Читать онлайн Сара Тодд Тейлор - Портрет призрака
Sarah Todd Taylor
MAX THE DETECTIVE CAT: THE PHANTOM PORTRAIT
Text copyright © Sarah Todd Taylor, 2018
Illustrations © Nicola Kinnear, 2018
The right of author and illustrator has been asserted. This translation of Max the Detective Cat: Phantom Portrait is published by arrangement with Nosy Crow Limited.
© Поповец М., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
Глава 1
Великий Фуриго
Максимилиан выглянул из сумки Сильвии и промяукал: «Можно мне вылезти?»
– Ещё нет, милый, – сказала Сильвия. – Подожди, пока выключат свет.
Максимилиан немного поворчал. Сидеть в тесноте в сумке Сильвии, которая битком набита бумажными носовыми платками, зеркальцем, блеском для губ и трамвайными билетами, – не очень-то хорошо для его шубки. Наверняка к тому времени, как ему позволят выбраться на колени к Сильвии, его чудесный хвост потеряет свою форму. И всё-таки он ни за что не пропустил бы сегодняшнее зрелище. Всего только одну неделю Великий Фуриго представляет своё шоу иллюзий в театре Освальда, и Максимилиан, так же как Сильвия и Агнесса, не мог дождаться, когда же он увидит фокусы, изумившие весь Лондон. Месье Лаврош подготовил им подарок – вся труппа Королевского театра отправилась на заключительное представление великого мага, и все они готовились и обсуждали шоу задолго до этого вечера.
Свет стал гаснуть, и Сильвия погладила Максимилиана по голове. Он выбрался из сумки и принялся устраиваться поудобнее, пока Сильвия не шикнула на него, и тогда кот уселся у неё на коленях и стал смотреть представление.
Что за представление это было! Великий Фуриго полностью оправдывал своё имя. Он извлекал кроликов и букеты цветов из своего сверкающего цилиндра. Его очаровательная ассистентка, в костюме, украшенном перьями и блёстками, была распилена пополам на глазах изумлённой публики, а затем волшебным образом приведена в прежний вид. У Максимилиана дёргался кончик хвоста, пока он пытался разобраться, как устроен каждый фокус. Коту ужасно хотелось, чтобы его друг Оскар тоже был здесь, и он с нетерпением ждал возвращения в Королевский театр, чтобы поскорее рассказать обо всём своему приятелю.
Во время антракта Сильвия скармливала ему кусочки своего мороженого. Агнесса возбуждённо обсуждала последний трюк, когда Фуриго заставил свою помощницу зависнуть в воздухе и надевал на неё обручи.
– Это всего-навсего фокус, Агнесса. Очень умный, но обман, – небрежно отвечала Сильвия, слизывая с ложечки последние капли мороженого и не обращая внимания на просьбы Максимилиана «попробовать ещё немного».
– Ну и как тогда он это сделал? Отвечай, всезнайка! – горячилась Агнесса. – Я думаю, это волшебство!
Сильвия погладила Макса по голове.
– Ты бы нам сказал, правда, Макс? Наверняка ты уже всё разгадал.
Зал снова заполнился зрителями, и Фуриго вышел на авансцену перед кроваво-красным занавесом.
– А теперь, леди и джентльмены, вашему вниманию предлагается великолепный финал нашего сегодняшнего выступления! – провозгласил он. – Давайте отправимся в путешествие вслед за нашим воображением, туда, где невозможное становится возможным.
Он как-то по-особому взмахнул рукой, так, что все пять пальцев были направлены вверх, и занавес тотчас поднялся, открыв освещённое луной кладбище. На дереве где-то в глубине сцены заухала сова.
– Советую вам покинуть театр, если у вас слабые нервы, – продолжал Фуриго. – Потому что сейчас мы совершим невозможное. Мы собираемся вызвать, а затем поймать привидение.
Зрительный зал ахнул, когда прозвучало последнее слово. Агнесса так крепко схватила Сильвию за руку, что та подпрыгнула от неожиданности, и Максимилиану пришлось вонзить когти, чтобы не свалиться на пол. Маг подошёл ближе к одному из надгробных камней. Наклонившись к нему, он вытянул руки, растопырив пальцы. Потом медленно начал отводить руки, как будто выманивая что-то из могилы, и через несколько секунд на сцене заклубился дым.
Сильвия хмыкнула.
– Это простой трюк, – прошептала она. – Надо просто лить горячую воду на кусок льда. Мы это делали в прошлом сезоне, когда ставили сказку.
Агнесса ущипнула её.
– Тише! Ты всё портишь.
– Ну правда, Агнесса, не глупи. Это просто… – Сильвия умолкла. На сцене что-то поднималось от надгробного камня, какая-то мерцающая белая фигура. Оркестр играл всё громче и громче. Фигура покачалась из стороны в сторону, поднялась в воздух и направилась в сторону зрительного зала, костлявыми руками щупая воздух. Раздался душераздирающий вопль, за которым последовали глухие, воющие стоны. Максимилиан посмотрел на Агнессу, которая осела в кресле и закрыла лицо руками. Он потянулся, чтобы ободряюще похлопать её лапкой по руке. Бедняжка Агнесса. Её так легко напугать. По крайней мере можно положиться на Сильвию, она всегда ведёт себя разумно. Но не успел он дотянуться до Агнессы, как Сильвия прижала его к себе и испуганно всхлипнула. Великий Фуриго воззвал:
– Остановись, заклинаю тебя! Возвращайся, призрак, в те области тьмы, откуда ты к нам явился!
Он резко поднял руки вверх. Удар грома эхом прокатился по театру. Вспышка озарила сцену, и привидение исчезло. Секунду стояла тишина, а потом зал взорвался аплодисментами.
Когда они вернулись в Королевский театр, месье Лаврош организовал, чтобы для них накрыли столы с закуской. Максимилиан растянулся на сцене и закрыл глаза, пока актёры и актрисы наслаждались обильным угощением и обсуждали, какое чудесное шоу они посмотрели. В полудрёме кот представлял, что вот он взмахнул лапкой – и Сильвия поднялась в воздух и исчезла. Зрители захлопали. А он одним взмахом хвоста вызвал вспышку молнии, и…
– Макс, котик, уйди с дороги. Я чуть об тебя не споткнулась, – пробормотала Агнесса, дожёвывая хот-дог. Максимилиан стряхнул с хвоста крошки и неодобрительно муркнул. Как это типично – люди вечно обвиняют его, что он лезет им под ноги. Он промяукал: «Может, это тебе надо смотреть, куда идёшь», но Агнесса уже поспешила присоединиться к толпе, которая окружила месье Лавроша. Максимилиан увидел, как миссис Гарланд, костюмерша, что-то обсуждает с мисс Жюли, концертмейстером. Месье Лаврош поднял бокал и постучал по нему серебряной вилочкой, так что звон разнёсся по всему залу. Труппа замолчала и приготовилась слушать. Месье Лаврош откашлялся и одёрнул жилетку.
– Как вы, возможно, знаете, – начал он, – наши рождественские представления начнутся не раньше второй недели декабря, и поэтому у нас остаётся время для дополнительного… выступления. – Он полез в кармашек жилета и достал конверт кремового цвета с вычурной восковой печатью. – Здесь у меня письмо от лорда Фоули. Он попросил нас подготовить уникальное представление для его дочери Арабеллы на её восемнадцатый день рождения. Мы будем целую неделю гостить в его замке Фоули в Сассексе и развлекать его гостей во время бала-маскарада на Хеллоуин.
Труппа принялась взволнованно обсуждать известие. Агнесса схватила Сильвию за руку.
– Безумно интересно! – воскликнула она. – Маскарад в замке, да ещё и на Хеллоуин! Жуть!
Сильвия закатила глаза:
– Ой, только не начинай снова эту ерунду про привидения.
Но Агнесса её не слышала.
– Только представь себе, Сильвия… – Она перешла на шёпот. – Старинное поместье, далеко за городом. Там обязательно должны быть башни, может, даже и подземелье. Месье Лаврош сказал же: «Замок Фоули».
– Да сейчас каждый деревенский домик гордо именуется замком, глупышка, – ехидно заметила Сильвия. – Уверена, там будет всё по-современному и очень удобно.
– А я уверена, что там будет холодно, и со сквозняками, а возможно, и с привидениями, – возразила Агнесса. Она взяла Максимилиана на руки и заглянула ему в глаза. – Вот подожди! Макс наверняка это почует. Животные чувствуют такое. Это в них заложено природой, правда, Макс?
Максимилиан мяукнул, выражая одновременно и глубочайший ум, и скептицизм по поводу самой идеи существования привидений. Агнесса совсем свихнулась на этой почве, и будет ещё хуже, если она попадёт в сырой и продуваемый сквозняками замок.
Максимилиан вздрогнул – его посетила ужасная мысль. За городом он совсем не нужен. Месье Лаврош может решить, что коту лучше оставаться в Королевском театре и продолжать работать главным мышеловом. Или его могут отослать в «Приют для котов и котят», о котором ему рассказывал его друг Оскар. Хозяева оставляют там своих котиков, а иногда и не забирают их совсем! Он посмотрел на Агнессу и жалобно провыл: «Я тоже поеду, правда?» Но девушка просто опустила его на пол и потащила Сильвию расспрашивать месье Лавроша о замке Фоули, оставив кота посреди сцены наедине с печальными мыслями.
Глава 2
Привидение в автомобиле
В следующем месяце они очень много работали, чтобы подготовить представление для единственной зрительницы – Арабеллы Фоули. А в конце месяца вся труппа собралась у театра, и целых двенадцать автомобилей были поданы, чтобы по указанию лорда Фоули доставить актёров в Сассекс. Повсюду громоздились ящики с костюмами, гримом и декорациями, и миссис Гарланд бегала вокруг, проверяя, хорошо ли они заперты, и отмечая каждый в своей записной книжечке.
Максимилиан сидел у края дороги, поглядывая, чтобы хвост не попал в канаву. После долгих упрашиваний месье Лаврош разрешил Сильвии и Агнессе взять Максимилиана с собой, но кот предусмотрительно находился на виду, чтобы его не забыли среди всех этих волнений. Сильвия особенно склонна к забывчивости, она уже сбегала в здание театра за своей любимой накидкой, а потом за перламутровыми заколками для волос, и ещё за книгой, которую она дочитала только до середины.
Максимилиан взглянул на крышу театра, где часто спал Оскар. Как было бы здорово, если бы он тоже поехал с ними в Сассекс. Намного интереснее гулять за городом со своим лучшим другом. Оскар рассказывал самые захватывающие истории, в основном небылицы о том, как он потерял глаз, и Максимилиану очень бы хотелось исследовать замок вдвоём с ним. Сильвия и Агнесса, конечно, очень милые девочки, но пока они не выучат котовий язык, разговор с ними получается какой-то односторонний.
Ровно в двенадцать пятнадцать процессия черных блестящих машин подкатила к дверям театра. Месье Лаврош подсадил миссис Гарланд в первый автомобиль, а все остальные кинулись занимать лучшие места. Агнессе и Сильвии повезло – они оказались в машине только вдвоём и тут же принялись толкаться на широком кожаном сиденье. Максимилиан раздражённо муркнул и запрыгнул вслед за ними.
– Прости, Макс. – Сильвия почесала ему за ухом. – На самом деле мы бы никогда тебя не забыли, честно.
Максимилиан задрал нос и уставился в окошко. Он, может быть, и простит их, но только после того, как ему дадут перекусить.
Агнесса запихнула потёртую коробку со своей любимой шляпкой под сиденье и, повернувшись к Сильвии, снова принялась рассуждать на тему, есть ли в замке привидения. Максимилиан прижался мордочкой к стеклу, высматривая, не появится ли Оскар, спеша по улице и сверкая на солнце своим единственным глазом. Потом Максимилиан разочарованно мяукнул и, втиснувшись между Сильвией и Агнессой, опустил голову на лапки и вздохнул.
Он проснулся от того, что девочки ссорились. Снаружи было уже совсем темно, полная луна освещала деревья, и их тени неслись вслед за машиной по обеим сторонам дороги.