Посланник небес - страница 19



– А ведь они наверняка везут в Европу серебро, а то и золото… – вздохнул он, когда мачты очередного встреченного ими судна исчезли за горизонтом.

– Возможно… – безучастно произнёс Холлис, стоявший на палубе рядом с ним.

Он всё ещё не доверял спасённому капитану и лично следил за ним, но старался делать это незаметно. Сейчас, например, он делал вид, что наблюдает за альбатросами, которые охотились за рыбой. Птицы парили в воздухе на небольшой высоте, потом быстро пикировали вниз, хватали зазевавшуюся рыбёшку и поднимались вместе с ней в небо. Иногда одна из птиц пыталась выхватить добычу у другой, а в результате борьбы её теряли обе и оказывались ни с чем.

– У вас много пушек, – рассуждал Дейк. – А мои ребята – смелые бойцы…

Холлис молча соглашался, но при этом делал вид, что не понимает намёков. С одной стороны, золото лишним никогда не бывает, а дополнительные почти четыре десятка головорезов, готовых показать свой кураж в абордажной схватке, увеличивали шансы на успех. Но Холлис всё ещё пытался сохранить в глазах спасённого капитана репутацию миролюбивого лорда, совершающего морской круиз в компании прекрасных дам, и не выдавать в себе алчного морского разбойника. Впрочем, матросы, общаясь между собой, наверняка уже поведали экипажу «Магдалины» об успешном нападении на галеон, а те, в свою очередь, обо всём рассказали Дейку.

На пятые сутки после появления на борту «Кассиопеи» Роберта Дейка и его команды на горизонте прямо по курсу показался ещё один встречный корабль. Он шёл галсами против ветра, а потому продвигался медленно, петляя вправо и влево. Заметив «Кассиопею», судно сместилось южнее, явно уклоняясь от своего расчётного курса, с целью пройти стороной. Уолтерс, дежуривший в это время на мостике и стоявший сам у руля, решил попугать моряков с не желающего стычки корабля и повернул немного влево. Слишком сильно отклоняться на юг капитан встречного судна не мог, поэтому сменил на какое-то время галс. Это сблизило корабли ещё больше.

– Подойдём к этой посудине ближе, – предложил Уолтерсу Дейк, поднявшись к нему на капитанский мостик.

– Вас тоже забавляет эта игра? – улыбаясь, спросил Уолтерс.

– Да, интересно, как они дальше станут на это реагировать.

Уолтерс отдал команду матросам держать ветер и повернул «Кассиопею» наперерез встречному кораблю. Через полчаса стало видно, что это небольшое французское судно.

– Что вы затеяли? – поднявшись на полуют[28], спросил Мэтью.

– Хотим проверить, в порядке ли у француза таможенная декларация.

– Хорошая идея, – одобрил Мэтью и, обратившись к Дейку, добавил: – А что по этому поводу скажет Жан-Батист Дюкасс?

– А мы постараемся оставить его в неведении.

– Что ж, одобряю.

Сгрудившись на палубе у фальшборта, матросы из команды «Магдалины» гудели как взбудораженные шершни. Они уже приготовили свои абордажные сабли. Да и команда «Кассиопеи» была не против поразмяться в драке.

– Я не понял, что происходит? – на мостик взбежал рассерженный капитан Гриффитс. – Почему вы самовольно собираетесь атаковать корабль, даже не поставив в известность меня и лорда Холлиса?

– Да мы их вовсе не атакуем, – оправдывался Уолтерс. – Просто хотим немного попугать.

В это время суда разделало уже не больше двух кабельтовых. Теперь было видно, что французский бриг практически не имел вооружения. Даже непонятно, что толкнуло этих моряков пуститься в плавание через кишащие пиратами воды не то что без эскорта, но и практически без пушек. Четыре мортиры на палубе вряд ли могли дать отпор хорошо вооружённому фрегату. Поняв, что от погони им не уйти, на французском корабле убрали паруса, ложась в дрейф, и спустили флаг.