Последний чертёж - страница 34



«Кто здесь?» – прошептала Аврора, её голос дрожал, как лиссабонский трамвай №28 на крутом подъёме в Алфаме. Этот трамвайчик, преодолевая крутые склоны, всегда казался ей символом отваги и упорства, но сейчас она чувствовала себя такой же хрупкой и беззащитной. Страх, знакомый ей с детства, снова поднял голову, как змея из корзины. И это был не просто страх, это был холодный, липкий ужас, парализующий волю и заставляющий сердце биться в бешеном ритме. Она вспомнила все страшные истории, которые ей рассказывали в детстве, все призраки и монстры, обитающие в старых домах. И ей показалось, что они здесь, рядом, в темноте.

Кенан медленно отодвинул Аврору за спину и посмотрел в сторону звука. Он знал, что не стоит недооценивать опасность. «Оставайся здесь», – сказал он тихим, но твёрдым голосом. Он наклонился, взял со стола тяжёлую вазу с цветами и, готовый к бою, осторожно направился в сторону холла. Аврора, боясь пошевелиться, ждала, прижавшись к стене, пытаясь перевести дыхание. В её голове роились самые страшные мысли. Что это? Грабители? Призрак? А может, снова он…

Словно рыцарь без страха и упрёка, Кенан медленно, стараясь не издать ни звука, двинулся в сторону подозрительного шума. Аврора, затаив дыхание, наблюдала за ним, крепко сжимая в руке старую фотографию бабушки – единственную связь с прошлым, которую она не хотела потерять. Её бабушка, на фотографии выглядела как настоящая кинозвезда эпохи немого кино, с загадочным взглядом и элегантным платьем. Страх обвивал её сердце ледяной хваткой, как португальский плющ обвивает старые стены.

Кенан дошёл до гостиной. Он заглянул внутрь, стараясь казаться спокойным, словно торговец сардинами на рынке «Меркадо да Рибейра». Комната была пуста… почти. Большое окно, выходящее в сад, было разбито, а на полу усеяны острые осколки стекла, словно ледяные кинжалы.

«Здесь никого нет,» – сказал он, возвращаясь к Авроре с напускным спокойствием. «Похоже, это просто хулиганы. Может, они хотели украсть бабушкин серебряный сервиз. Знаешь, хулиганы и не такое вытворяют.»

Но Аврора не поверила ни единому его слову. Она чувствовала чье-то присутствие в доме, чье-то недоброе, липкое, как дешёвое вино, внимание. «Я не думаю, что это хулиганы,» – возразила она. «Я чувствую, что здесь кто-то есть… кто-то, кто знает о нас.»

Кенан вздохнул, про себя ругая свою привычку быть оптимистом в любой ситуации. Он понимал, что Аврора напугана и что сейчас не время для сарказма. «Хорошо, давай осмотрим весь дом, вместе,» – предложил он, беря её за руку. «Как настоящие детективы, как Шерлок Холмс и доктор Ватсон. Только у нас нет трубки и лупы.»

Они медленно, осторожно обошли все комнаты. В доме было темно, как в португальской пещере Алкатара, и каждый шорох казался зловещей угрозой. В одной из комнат они обнаружили следы настоящего хаоса. Вещи были разбросаны по полу, словно их вытряхнули из грузовика. Ящики комода были выдвинуты, а содержимое валялось вокруг, как мусор после уличного карнавала.

«Они что-то искали,» – прошептала Аврора, оглядывая беспорядок. «Но что? Бабушкины рецепты паштел-де-ната?»

«Возможно, они охотились за фамильными драгоценностями,» – предположил Кенан, приподнимая с пола старую шкатулку, инкрустированную перламутром. «Ты говорила, что у твоей бабушки была брошь с бриллиантами, которую она получила в подарок от какой-то графини.»