Последний из Баскервилей - страница 9



Отдав должное жареной утке, я обратил внимание на висевшие на стенах зала старинные портреты. Вообще-то выглядели они довольно мрачно, но было в них и своего рода очарование, свойственное обычно предметам искусства, находящимся на своем месте. В самом деле: эти полотна очень подходили к комнате. Казалось, что изображенные на них люди вот-вот выйдут со стен и присоединятся к нам. Особенно интересным показался мне портрет, висевший на самом видном месте. Сначала я не понял, чем он так привлек мое внимание, а потом догадался, что у изображенного на нем человека и у Степлтона одно и то же лицо.

Тот заметил мои взгляды то на портрет, то на него кивнул и сказал:

– Да, фамильное сходство. Знаете, кто это?

– Нет. Откуда?

– Это сэр Гуго Баскервиль. Его еще звали: Проклятый Гуго.

Тот самый? Первая жертва адской собаки? Выдавать то, что я слышал об этой легенде, ни в коем случае не следовало.

– Почему “Проклятый”? – поинтересовался я.

– А вы взгляните поближе вон на тот свиток, который висит в раме, под стеклом. Вон там, неподалеку от картины.

Мы с ним поднялись со своих мест и я, подойдя в стене, с трудом прочитал, прищурив глаза: “Много есть свидетельств о собаке Баскервилей…”

– Вот оно что… Любопытно! Каких только страшных сказок не услышишь вечером у камина.

Хозяин Баскервиль-холла развел руками.

– Вот именно, что сказок! Но вся округа уверена до сих пор, что собака существует.

Я рассмеялся, показывая, что нисколько не верю во все эти ужасы и вспомнил про кобуру с револьвером, которую засунул в рукав пальто, висящего сейчас в гардеробе. Почему-то мне захотелось сейчас ощутить её тяжесть.

Мы вернулись было за стол и тут произошло нечто странное. Мисс Степлтон вдруг прижала руку к груди и странно покраснела. Я встревоженно посмотрел на нее. Джек перехватил мой взгляд и снова вскочил со стула.

– Берил, что с тобой!? – воскликнул он.

Она медленно поднялась, постучала себя ладонью по груди и мне всё сразу стало понятно. Поднявшись, я быстро обошел стол обхватил ее сзади так, что мои руки скрестились у нее на диафрагме и резко надавил. Послышался громкий свистящий звук. Женщина облегченно закашлялась, а по скатерти покатилась вылетевшая из ее дыхательного горла вишня.

Холмс любит хвастаться своим знанием приемов какой-то восточной борьбы под названием “боритсу”. Никогда о такой не слышал и уверен, что мой друг не смог бы вот так, за пару секунд, спасти человека от верной смерти. У нас, докторов, есть свои секретные приемы.

– Простите за столь вольное обращение! – сказал я. – Нужно было действовать быстро.

– О чем речь!? – голос Степлтона звучал удивленно и испуганно. – Вы сделали то, что должны были сделать. Берил, ты как? Всё хорошо?

– Да, – ответила та, переводя дыхание. – Сейчас – да.

– Тебе надо полежать. Пойдем!

Он подхватил ее под локоть и повёл к выходу из зала, а я прикрыл глаза и откинулся на спинку стула, сделав вид, что полностью сыт и не против немного поспать.

“Она не сестра ему, а жена!” – думал я. – “Поэтому и лица разные. Не бывает так, чтобы человек не унаследовал ни одной фамильной черты. И девочка назвала ее: леди. И сейчас он поддерживает ее не как брат – это уж точно…”

Теперь я был почти уверен, что именно эта женщина заманила двух жертв туда, где они погибли. Впрочем, ни одной улики у меня по-прежнему не имелось.

Степлтон вернулся примерно через четверть часа с бутылкой хорошего коньяка. Мы выпили, еще поболтали и только я собрался откланяться, как вошла миссис Бэрримор.