Потеряться чтобы найти себя - страница 22




Набравшись смелости, решила задать еще один весьма интересующий вопрос:


– Я еще слышала про синбери?


– А, демоны. Ну то есть их дальние потомки, конечно. Они своим происхождением не гордятся. Наоборот, многие скрывают. Тоже слышала о них, но не встречала ни одного.


Ух ты, интересное открытие. Позже постараюсь выяснить почему синбери стесняются своего происхождения. Да и про магию очень хотелось расспросить поподробнее.


Но не все сразу, Алина, не все сразу, одернула я себя.


Глава 7

Происшествие в модной лавке.


Солнце поднялось уже достаточно высоко, чтобы освещать каждую вывеску, каждый праздничный флажок и каждый уголок улицы. Мы с Дариной шли неторопливо. Не спешили переходить к разговорам о платьях, церемониях и невестах принцев.


– Вот она, – сказала Дарина, указывая на здание чуть впереди.


Я посмотрела в обозначенном направлении. Красивое аккуратное здание в два этажа из светлого камня. Деревянная дверь, украшенная резьбой в виде лилий. А на окнах, как здесь заведено, живые цветы. Над дверью висела роскошная вывеска:


«Модная лавка Гертруды Тариоли.

Элегантность без излишеств.»


Я замерла на мгновение. Слоган смотрелся странно, как что-то знакомое, но забытое.


– Что с тобой? – спросила Дарина, заметив мою задумчивость.


– Ничего, – ответила я, подходя на шаг ближе. – Просто, кажется, я эти слова уже где-то слышала.


Девушка пожала плечами, не придав значения моим сомнениям. Я тоже не стала задерживаться. Мало ли где я могла этот слоган услышать.


Мы вошли внутрь, звук колокольчика встретил нас веселой трелью. Внутри было очень светло и пахло начисто отмытым деревом и чуть-чуть лавандой. На полках были уложены отрезы тканей.


Чего тут только не было. Шелк, атлас и парча. Некоторые переливались, так будто внутри рулонов была припрятана маленькая лампочка. Посреди просторной комнаты стояли манекены. На них красовались наряды один интереснее другого. Они различались между собой, но все без исключения были очень элегантными, как и обещал слоган над дверью.


Госпожа Тариоли вышла через минуту, с блокнотом в руках и несколькими булавками, вколотыми за воротник ее жакета. Приветливо поздоровалась с нами, а мы с Дариной, в свою очередь, протянули ей бумаги выданными нам в ратуше, разрешающие приобрести по одному праздничному наряду.


– Леди, а вы как раз вовремя, – как с родными племянницами заговорила с нами госпожа Гертруда. – Торжественные платья я уже начала шить, но детали требуют внимая.


Дальше началась примерка, больше похожая на кокой-то ритуал. Каждое движение госпожи Тариоли было осмысленным, каждая булавка – почти заклинанием.


Платье, что мне предложила модистка было из серебристо-голубой парчи, с узорами, напоминающими волнующееся море. Как только я его надела, ткань сама начала подстраиваться к моей фигуре, обволакивая кожу едва ощутимым теплом.


– Это платье Вам подходит, юная леди, оно слушает Вас, – сказала госпожа Гертруда, поправляя воротничок-стойку. – Оно будет двигаться с Вами в такт, как вода, и чуть светиться.


Я была в восторге. Это платье будто для меня придумали и сшили. Я даже мерить больше ничего не хотела и снимать платье тоже. Правда расстаться с шедевром швейного искусства все-таки пришлось. Госпожа Тариоли обещала насытить платье заклинаниями, как она сказала.


Следующий наряд был для Дарины. Это было легкое платье алого цвета с вышивкой серебряной нитью. При каждом шаге подол платья взмывал вверх, рискуя взлететь вместе со своей владелицей. По глазам Дарины поняла, что и тут искусная хозяйка модной лавки угадала с выбором.