Повторение пройденного… Былинки - страница 38



Он по завету суд вершит, но смотрит – палачом.
Другой – тщедушен и влюблен, как майский соловей.
Он кормит галок и ворон любовию своей.
Он младший, неудалый брат, безпечен и блажен:
То будто облаком объят, то не встает с колен.
Его молитвы – как стихи, а слезы – ни о чем.
Зарос травою до стрехи его нескладный дом.
Но брат без брата все ж пока не могут жить никак:
Жалеет умный дурака, а умного – дурак.
Юрий Савченко

«Каждый пишет, как он дышит»

История опечаток началась, естественно, с первопечатника Иоганна Гутенберга, который и стал первоопечатником, – пишет журналист Татьяна Трубецкая. В 1561 году был опубликован 172-страничный трактат «Мессы и их построение», в котором 16 страниц занимал список опечаток.

В советские времена опечатка в газете могла подвести журналиста под статью 58–10 – контрреволюционная пропаганда или агитация. Несмотря на страх, ошибки все равно проскакивали сквозь усталые глаза редакторов: «предатель» вместо «председатель», «истерический» вместо «исторический» и «кассовый» вместо классовый». Случались вещи и пострашнее. Так, «Челябинский рабочий», публикуя в 1936 году резолюцию областного съезда Советов, сообщил «про успехи, достигнутые под куроводством партии Ленина-С талина»… «Иркутская неделя» в 1939 году отличилась фразой: «Лениным владела неумная идея переделать мир»: из слова «неуёмная» вылетела буква «ё»…

Всё перемелется, всё перетрётся.
Вспыхнет зарница на Калке-реке.
Буйно словарный запас разрастётся
Чертополохом в родном языке.
Свет заслоняют чужие глаголы
Ветхим былинкам людского добра…
Батюшки-светы, вернулись монголы.
Снова на брань собираться пора.
Только скажите, куда собираться?
Что ты?! Туда же, на Калку-реку.
Смертно за Русскую Правду сражаться,
Вещее Слово писать о Полку.
Евгений Семичев

Традиция очепяток продолжается и в наши неуемные дни.

Смотрите, как уныло нависли облака.
Уют Отчизны милой уходит на века.
Смотрите, как сурово молчат леса, река.
Пришел хозяин новый: не знает языка.
Владимир Гусев
На настоящем прошлого печать.
Никак не получается иначе.
Хотелось жить по-новому начать,
а сверху вновь подсказывают – начать.
Александр Жуков

♦ «Об этом писали многие умы» – журналист.

♦ «Не много – ни мало» – ИА «Русская линия»; надо: ни много ни мало.

♦ «В пред(Д)верии Пасхи» – ИА «Русская линия».

♦ «Деньгами, о деньгах» (устар) – почему-то говорят артисты и дикторы ТВ.

♦ «Настанут холода, связанные с цветением черемухи» – прогноз погоды.

♦ «Там были люди и два депутата» – радио «Маяк».

♦ «МоЁ день рождения» – повсеместно.

♦ «игрок сумел обезмячить защитника» – спортивный комментатор.

♦ «Табак, который подняло солнце» – реклама в метро; не уразумел.

♦ «Поговорим о фольклЁре» – тема интернет-форума.

♦ «И кого-то вновь боготворим,/Раздуваем вновь паникадило» (Юрий Денисов).

Читаю: «Паникадило – греч. (состоящий из многих светильников) – большая люстра в церкви». Могу Юрию только посочувствовать – работенка не из легких…

♦ «Nissan Navara – почти уникальный автомобиль…» – интернет. Читаем в Словаре иностранных слов: «Уникальный – единственный в своем роде». Слово «почти» уничтожает это значение.

♦ «…задушевные пенсии Евгении Смольяниновой» – очепятка журналиста.

♦ «Статьи носили алармистский характер» – газета «Духовный вестник», Брест. По-русски: «вызывали тревогу».

♦ «Это даже не инцидент (англ, событие), а просто случай» – масло масляное, тавтология; тележурналист 5 канала ТВ; есть еще одно английское слово – accident (несчастный случай), но наши журналисты разницы не замечают.