Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык - страница 7




7. Translate into English:

1. Статьи привлекут читателей на ваш сайт, если вы последуете ряду советов.

2. Не используйте сложные предложения, чтобы не заставлять читателей зевать.

3. Сократите повторы, которые затрудняют чтение статей.

4. Облегчите структуру предложения, чтобы читатель мог быстро найти подлежащее и сказуемое и сразу же понять основную мысль.

5. Можно привлечь ваших коллег к редактированию, но проще редактировать самому, если следовать определенным советам.

6. Следует использовать самые короткие, простые и общеизвестные слова.

7. Выбор слов будет содействовать наилучшему пониманию и коммерческому успеху статей.


8. Compose the dialogues on the topics:

1. How do you understand the statement: «Make your texts sculptured and painted like a fine work of art»

2. What is the main advice on the self-editing which you have found in the text.

Unit 3

1. Read and learn the following words and expressions:

1. to step through – пройти через

2. account – отчет

3. to illuminate – проливать свет, освещать

4. creativity – творческие способности, творческий потенциал

5. mortality – смертность

6. transience- быстротечность, мимолетность

7. narrative – повествовательное

8. nonfiction – документальное произведение

9. fascinating – захватывающий

10. rivalry – соперничество, конкуренция, соревнование

11. ambition – честолюбие

12. facet – грань, аспект

13. dazzling – ослепительный

14. juicy – интересный

15. to grapple – пытаться преодолеть

16. challenge – вызов, проблема

17. to limber up- делать разминку

18. scene-setting – построение сцены

19. posturing-маневрирование

20. straightforward – прямой, прямолинейный

21. to thread – вплетать, проводить красной нитью

22. to dispense – освобождать

23. to fortify – поддерживать, защищать от

24. flaws – недостатки

25. pretty – привлекательный

26. to shy away – увиливать, отказываться

27. herd – стадо

28. to snatch away – убивать

29. to struggle through – пробиваться через

30. to scribble – небрежно писать, писать как курица лапой

31. margin – поле страницы

32. hype – рекламная шумиха

33. buzz – слухи шумиха

34. substance – сущность

35. insight – проникновение в сущность, понимание


2. Read the text below and retell it:

http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/columns-and-blogs/soapbox/article/21359-editing-from-the-inside.html


EDITING FROM THE INSIDE

TO BE A GOOD EDITOR, IT HELPS TO THINK LIKE A WRITER.

by Jake Morrissey – Publishers Weekly, 7/18/2005

I learned a valuable lesson about editing when I stepped through the publishing looking-glass and became an author: It’s just as important for an editor to understand the author’s writing process as it is to understand the words on the page.

Two manuscripts taught me this. The first was Freud’s Requiem by Matthew von Unwerth. Subtitled Mourning, Memory, and the Invisible History of a Summer Walk (and published by Riverhead on July 7), it’s the account of Sigmund Freud’s investigation into the connections between creativity and mortality in his 1915 essay «On Transience.» It illuminates a time in Freud’s life few know much about, and introduces readers to a fascinating world of ideas and the people who create them.

The second was my own book, The Genius in the Design (published by Morrow last March). Like the Freud book, it’s narrative nonfiction, the story of the decades-long rivalry between two of Italy’s great 17th- century architects, Gianlorenzo Bernini and Francesco Borromini. (Think