Престол теней - страница 6



Эларион обернулся и побежал к лестнице, покидая коридор. Сейчас ему предстояло найти мать и объявить о том, что с ним все в порядке.

Оказавшись перед дверью в спальню своей матери. Он постучал и тихо открыл дверь. В комнате царила полумрак, и тонкий луч света проникал через приоткрытые занавеси, озаряя мягкую фигуру, сидящую у окна. Эларион подошел ближе и увидел свою мать. Леди Линда сидела спокойно, в её руках был белый платок, на котором она вышивала причудливые узоры.

– Мать… – прошептал Эларион, чувствуя, как сердце сжимается от тревоги.

Женщина слегка повернулась в его сторону и убрала пяльцы, смотря на сына с тревогой и теплотой.

– Мой сын… Я волновалась о тебе. Где ты был? Что с тобой произошло? – голос леди звучал слабо.

Эларион опустился на колени рядом с матерью и взял ее руку в свои.

– Мам, у меня много рассказать. Меня похитили и кинули в какой-то темный подвал. Но я сумел сбежать. Я здесь, чтобы сказать отцу, где находятся эти ублюдки, но Веллос сказал, что сам справится с ними, – рассказал Эларион, его голос слегка дрогнул от напряжения и возмущения.

Мать внимательно выслушала сына, а ее глаза наполнились горечью и гневом.

– Мой сын, я рада, что ты вернулся и в безопасности. Но не сомневайся, я обязательно поговорю с твоим отцом о произошедшем, – сказала леди Линда с нежностью в голосе. – Мы не можем позволить им остаться безнаказанными за то, что они сделали тебе.

Эларион почувствовал облегчение, зная, что его мать поддерживает его в этой ситуации. Он крепко обнял ее и прижал к себе, чувствуя ее тепло и защищенность.

– Спасибо, матушка, – сказал он искренне.

Леди Линда улыбнулась и погладила сына по волосам.

– Ты мой сын, мое дорогое дитя, и я всегда буду стоять за тобой. Мы преодолеем все трудности вместе. Но сейчас ты должен отдохнуть и восстановиться после всех пережитых испытаний. Я позову слугу, чтобы принесли тебе чистую одежду и позаботились о твоих ранах, – сказала она нежно.

Эларион кивнул и поднялся с пола, помогая матери встать. Вместе они направились к удобному креслу, где он мог отдохнуть и рассказать о своих приключениях.

– Тогда я переоденусь и отправлюсь к отцу – решительно заявил Эларион, поднимаясь с колен.

– Подожди, милый – Линди, нежно схватила сына за руку и небольшим поворотом кисти заставила его обернуться. В её глазах горел странный огонек. – Если вдруг твой старший брат, что-либо сделает тебе, сразу скажи мне об этом.

– Хорошо – смущенно проговорил Эларион и вышел из спальни матери.

Стоя возле окна, он с грустью взглянул на закат. Небо окрасилось в оранжевые полосы, а облака лениво плыли по небу. Такая умиротворенная картина не унимала огонь в его душе. Отвернувшись от окна, принц схватил проходившую мимо служанку и приказал ей незамедлительно приготовить ему ванну в его комнате. Та услужливо поклонилась и побежала в низ по лестнице, едва не спотыкаясь. Невольно усмехнувшись, Эларион отправился в свою спальню.

Быстро и ловко сняв с себя покрытую грязью одежду, он не торопясь загреб полотенце и направился в просторную и уютную купальню. Вода в ванне блестела, приглашая к себе, словно дорогая живопись расстилалась перед критиком. Эларион с удовольствием окунулся в холодную ванну, чувствуя, как морозная свежесть окутывает его усталое и израненное тело. Капли воды, ритмично струящиеся по его телу, походили на целебный массаж, расслабляющий и одновременно оживляющий. Приключения и опасности, которые сопровождали его на долгом пути, отступали в сторону, оставляя лишь сладкое ощущение спокойствия и блаженства. Вся усталость ушла, замененная бодростью и энергией. Насыщенные дни и серьезные размышления нашли свое продолжение в этом маленьком мирке между перипетиями жизни – купальне, где могучий водоворот времени ослабил свое давление. Эларион остался наедине с собой, дышащим внутренним спокойствием и наслаждением от простоты момента.