Приключения Алисы в Стране Чудес - страница 4



Только она успела промолвить это, как с удивлением увидела, что у неё на руке надета одна из маленьких белых перчаток Кролика.

«Как это у меня вышло?» – подумала она. «Я наверно должна снова стать маленькой».

Она встала и подошла к столу, чтобы измерить себя, и обнаружила, что, как она могла догадаться, она была теперь около двух футов в высоту и быстро сокращалась: она вскоре поняла, что виной тому этого был веер, который она держала в руках. Она бросила его поспешно, как раз вовремя, чтобы вообще не исчезнуть.

«Ух! Чуть-чуть не пролетела!» – сказала Алиса, сильно испугавшись внезапных перемен, но очень радуясь, что уцелела.

«А теперь – быстро в сад!»

И она побежала, как только могла быстро, к маленькой двери, но, увы! Дверца была снова наглухо закрыта, и маленький золотой ключик так и лежал на стеклянном столе, там же, где и раньше.

«Все много хуже, чем могло быть! – подумало бедное дитя, – потому что я никогда не была такой малюсенькой, никогда! Да, это так! Плохи мои дела! Всё плохо, как никогда!

Только успела она это сказать, как нога её соскользнула, и, плюх, она очутилась в солёной воде по самую шею. В голове Алисы промелькнуло, что она каким-то образом упала упала в море.

«В этом случае я могу вернуться домой по железной дороге», – решила она. (Алиса некогда была на берегу моря и думала, что куда бы вы ни поехали на побережье Англии, там вы найдете несколько купальных кабинок и куча детей дети, роящихся в песке деревянными лопатками, а за ними ряд жилых домов, и наконец – железнодорожная станция.)

Но тут стало понятно, что она не в море, а в топи слёз, которые сама же и наплакала, когда была такой страшно высокой – целых девять футов.

«Не надо мне было так реветь! – сказала Алиса. Теперь она плыла, пытаясь найти хоть какой-нибудь выход.

«Вот ведь наказание – утонуть в собственных слезах! Конечно, это было бы абсолютно нелепо! Однако сегодня все нелепо.

Тут она услышала, громкий плеск, и подплыла ближе, чтобы понять, кто это там бултыхается: сначала ей показалось, что это морж или бегемот, но потом она вспомнила, насколько маленькая она была сейчас. А это была всего лишь мышь, которая тоже поскользнулась и упала в воду.

«Послушай! А не поговорить ли с этой мышью? Здесь все не так, как там, я думаю, может она умеет говорить: во всяком случае, нет худа без добра».

И собравшись духом, она начала: « О, мышь! Вы случайно не знаете, как выбраться из этого бассейна? Я так устала плавать здесь, о мышь!»

(Алиса подумала, что это должен быть правильный подход к разговору с мышью: раньше ей никогда не приходилось это делать, но она вспомнила, что видела в латинской грамматике своего брата:

Именительный Падеж – - Мышь,

Родительный Падеж – - Мыши,

Дательный Падеж – - Мыши,

Винительный Падеж – - Мышь,

Звательный Падеж – - О Мышь!

Ну и какие доказательства вам ещё нужны?)

Мышка посмотрела на нее довольно любознательно и, казалось, даже подмигнула Алисе одним из его маленьких глаз, но так и ничего не сказала.

«Возможно, она не рубит в английском, – подумала Алиса, – Осмелюсь предположить, что это французская мышка. Итак, перейдем к Уильяму Завоевателю. (Несмотря на все ее знания об истории, у Алисы не было четкого представления о том, что могло быть так давно). Поэтому она снова произнесла: «Ou est ma chatte? (Где моя киска?)», которое было первым предложением в ее французском учебнике. Мышь внезапно выпрыгнула из воды и, затряслась от испуга.