Принцесса и Ко - страница 22



Ящеры распластали длинные кожистые крылья на полнеба и парили над прозрачным куполом. В свете фонарей тускло поблескивало железо на подпругах седел. Всадников нам снизу видно не было.

Оборотень равнодушно проследил за полетом вердов.

— Кто его знает? Может, пограничный патруль или отряд из замка герцога.

И тут над площадью показался еще один верд, такой огромный, что сперва я приняла его за дракона.

— А вот и сам его светлость, — почему-то шепотом прокомментировал мой приятель.

Я затаила дыхание. А вот и мой настоящий враг. Еще не время, но я непременно поквитаюсь с тобой за моего отца, светлость.

Мощное тело гигантского ездового ящера тускло поблескивало чешуйками. Если бы не купол, нас бы, наверное, смело взмахами этих мощных крыльев. Мне даже показалось, что порывы ветра усилились. Надеюсь, его светлость герцог Винсент подхватит чудовищный насморк от сквозняка, который он тут поднял.

Мяу нетерпеливо сверкал глазищами из темноты, словно угольками. Я запахнула плащ плотнее и зашагала быстрей. Вскоре мы подошли к кирпичному дому с широким крыльцом и крутой лестницей. Возле дверей висела вывеска «У мамушки Гоблин». Надпись была незатейливо выведена разноцветным мелом. Под названием значился список блюд. Я едва успела прочесть первые два: «Запечённая печенка арода с горошком» и «Тушеное мясо ханна с грибами и травами в горшочке», как вдруг тяжелая деревянная дверь распахнулась, и на крыльцо, спиной вперед, вылетело чье-то тело. А следом показалась грузная женщина с красным лицом.

Она была одета, как крестьянка — в закрытое темное платье и белый накрахмаленный фартук, волосы не покрыты и стянуты в аккуратную кичку на затылке. Черты лица грубые, но приятные — такие бывают у потомков от браков людей с орками. Единственный недостаток — большая бородавка на щеке. В остальном природа не обделила мамушку Гоблин ни ростом, ни силой. Малый, которого она на наших глазах выбросила из таверны за дурное поведение, оказался дюжим грузчиком с рынка.

— В следующий раз будешь вести себя как паинька, Пэт Гроули. А сейчас, полетай! — С этими словами грозная трактирщица слегка толкнула буйного клиента в грудь. Пересчитав ступени, бедолага отряхнулся и печально побрел в темноту площади. А хозяйка, тут же приветственно просияла нам навстречу: — Ну, что же вы стоите на холоде, мои хорошие? Милости просим, мастер Джемми и прекрасная сьерра.

Мы прошли в зал. Здесь было шумно, но веселье не принимало характера разнузданного буйства. Преобладали аппетитные запахи с кухни. Мамушка Гоблин указала на свободный стол в дальнем углу, и мы с Джемми отправились через весь зал. За деревянными столами сидели в основном неплохо одетые мужчины — по виду торговцы, мелкие чиновники и ремесленники. К моему облегчению, женщины так же присутствовали. Как молодые, так и в годах. Все вполне приличные, вероятно, из купеческого и ремесленного сословий. Несколько молодых парней кивнули оборотню, многие провожали меня любопытными взглядами.

«Эй, Джемми, что за красотку ты подцепил, везунчик? Краля как будто бы из благородных. У вас свидание?» — выкрикнул нам в спину кто-то, но на него тут же зашикали. Аскот покраснел, словно томат, а я сделала вид, что не слышала.

Жаркое в горшочке оказалось восхитительным, как и горячий травяной отвар, поданный в глазурованном глиняном чайничке. Вообще, вся посуда в таверне была из глазурованной керамики ручной работы с изумительной красоты росписью. Мяу устроился рядом со мной на лавке и лакомился сливками из блюдца, которое я заказала, удивив хозяйку и Джемми. Но мамушка, видимо, привыкла к причудам гостей, потому без лишних слов принесла блюдце, полное густых сливок. Мне удалось чем-то отвлечь своего приятеля и отправить угощение страдающему животному, которое, кажется, было уже готово кромсать когтями деревянную лавку. Также тайком я скормила страдальцу несколько кусочков тушеного мяса.