Пришельцы с планеты Марс. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой - страница 27



Жители острова, как они ни были заняты неотложными делами, тем временем проявляли живой интерес к найденным землянам. В прихожую больничного отсека постоянно приходили, уходили, задавали вопросы, заслонки телефонных соединений поднимались и опускались, но ничего определенного пока не удавалось узнать.

Наконец, через полчаса напряженной деятельности Хил нарушил молчание. Он повернулся к стоящему рядом с ним директору станции Ра, который пристально смотрел на странные существа, лежащие перед ним словно мертвые, и сказал:

– Они будут жить.

– Прекрасно!

– Но сомнительно, что мы сможем привести их в сознание здесь. Мы должны поместить их в привычные для них условия. Прежде всего, мы не должны уменьшать для них силу гравитации, и я думаю, что температура в комнате также должна быть выше.

– Разумеется, – ответил Ра, – у нас достаточно комнат для гостей, мы можем разместить их на наружной стороне, возле наших квартир. Я немедленно сделаю необходимые распоряжения.

Как только Ра вышел в прихожую и сообщил обнадеживающее заявление доктора, новость распространилась по всему острову. Баты, которые не были эскимосами, стали центром всех разговоров, хотя лишь очень немногие марсиане даже видели их. О том, чтобы кто-то, не имеющий никакого отношения к уходу, из любопытства мог заглянуть в комнату, где лежали пострадавшие, конечно, не могло быть и речи, поскольку марсиане обладали необычайным чувством такта.

Оба спасенных путешественника были помещены отдельно в приготовленные комнаты и оставлены в полном покое.

Несколько часов они находились в глубоком сне.

Глава 6. На попечении феи

Зальтнер открыл глаза.

Что это такое над ним? Эти правильные, блестящие золотые арабески на светло-голубом фоне? Сетка воздушного шара? Нет, это не воздушный шар… небо тоже так не выглядит… но что произошло? Он помнил, что упал в воду. Может быть, он сейчас посреди моря… Но оказавшись в воде он был бы уже мертв или… Зальтнер повернул голову, но его глаза снова закрылись. Он хотел обдумать, что все это значит, однако вопрос оказался слишком трудным… он чувствовал непомерную слабость… Теперь он заметил, что держит между губами какой-то предмет, трубку… Это загубник кислородного аппарата? … Нет, не похоже. Вокруг него витал странный запах. Инстинктивно он присосался к трубке, ибо почувствовал жгучую жажду. О, какое облегчение! Прохладный, освежающий напиток! Это было не вино, не молоко… неважно, вкус был приятный… может быть, это был нектар? Его мысли снова пришли в замешательство. Но зелье оказало чудесное действие. Новая жизнь потекла по его телу. Он снова смог открыть глаза. Но что он увидел? Значит, он все-таки был в воде?

Над ним, выше его головы, плескались морские волны. Но они не достигали его. Прозрачная стена отделяла и удерживала их. Пенные брызги падали на стену, свет преломлялся в волнах. Тем не менее, он не мог видеть небо, его заслонял солнцезащитный навес. Время от времени мимо проплывали рыбы и бились о стекла. Зальтнер тщетно пытался объяснить происходящее. Сначала он подумал, что находится на корабле, хотя его удивило, что в комнате не было ни малейшего движения. Зальтнер огляделся по сторонам. Был сейчас день или ночь? Комната освещена дневным светом, но повернув голову налево он увидел темную ночь. Незнакомое здание в стиле, который он никогда не видел, возвышалось перед ним в лунном свете. Он взглянул на его крышу, окаймленную верхушками странных деревьев. А какими странными были тени! Зальтнер попытался приподняться, чтобы получше все рассмотреть. Там на небе было две луны и лучи исходящего от них света пересекались. На Земле не было ничего подобного. Может быть, это картина? Но как картина могла передать столь сильные различия в свете – она должна была быть прозрачной…