Проблески последующего существования - страница 61



 (Миссис Джорджия подошла к входной двери, широко открыла ее и оставалась там минуту или две; затем закрыла ее и вернулась в гостиную.)

 «Меня звали Томсон Джей Хадсон. Пока не копируйте. Я вышел через заднюю дверь и должен войти через переднюю. Я вышел, чтобы набраться сил.

 «Джеймс Хислоп продолжает мою работу там, где я остановился; вот почему я сказал Джас. Таково мое имя, в каком-то смысле. Я с ним; когда-нибудь он услышит обо мне через руку этой девушки».

(Правильно) «Я ему помогу. Теперь можете переписывать».

 (Я сказал: «Он пишет уже полтора часа».)

 «Это не имеет значения; я не могу приезжать слишком часто, поэтому я хочу остаться».

 (Миссис Джорджия сказала: «Я думаю, он мог бы сказать обо мне что-то более лестное, чем то, что у меня «полное лицо».)

 «Вам не нужно этого чувствовать; у вас есть обаяние, и этого достаточно».

 (Состоялась дискуссия о стуках в комнате, которые только что раздались три раза. Я сказал, что не могу заставить их отреагировать разумно.)

 «Вы можете, если хотите. Вы можете согнуть интеллект, который приходит к вам. Вы можете согнуть

личный интеллект по вашей воле, формируя его так же, как вы делаете это здесь, господствуя над ним».

 (Мать миссис Джорджии сказала: «Я хочу знать, в каком состоянии находятся самоубийцы в следующей жизни».)

 «Прекратите все эти разговоры о самоубийстве».

 «Я написал книгу о силе ментального исцеления; это моя последняя книга». (Верно.)

«Возможно, вам лучше сказать мне название книги, которую вы имеете в виду, поскольку вы меня сбиваете с толку».       (Я сказал: «Это « Доказательства бессмертия ».)

 «Идите к входной двери; дайте мне подумать там».

 (Миссис Джорджия подошла к входной двери на несколько минут, а затем вернулась на свое место.)

«Вы имеете в виду не мою последнюю работу; вы имеете в виду книгу под названием «Научное доказательство будущей жизни».

 (Это верно, и я пожалел, что забыл правильное имя; но, как я уже говорил, я почти ничего не знал о Хадсоне. Теперь я упомянул, что мы сидели почти два часа.)

 «Я могу легко остаться до тех пор – я имею в виду до 10.30».

 В.: Но это довольно легкомысленно, заставлять медиума постоянно бежать к входной двери. «Я получаю силу силы на улице; мне нравится приходить. Я должен вывести девушку на воздух, чтобы не переутомить ее. Она очень молода для меня, так как я старый человек. Я родился в 1834 году. (Правильно.)

Разве это не большая разница в наших возрастах? Мне было пятьдесят девять лет, когда я умер.

 (Я сказал: «Это, должно быть, неправда; ему было шестьдесят девять».)

 «Джентльмен прав; я родился в 1834 году. Позвольте мне сказать, что мне пятьдесят девять. Разве только женщина может уклониться от возраста?»

 В.: «Вы знали, что я приду увидеть миссис Джорджию?»

 А.: «Я знала, что придет кто-то, у кого будет интерес и жизненная сила, чтобы позвонить мне. Я околачивалась у входной двери этой девушки два года. Никто не пришел достаточно сильным, чтобы крикнуть «Сезам, откройся»».

 В.: «Живут ли люди в духовной жизни парами мужчина и женщина?»

 А.: «Как стая рыб. Близкие по духу сбиваются в стаю. Да, так и есть».

В.: «Вы меня не поняли. Я имею в виду, предположим, что два человека соединены здесь, могут ли они жить в тесном союзе там?»

 А.: «Конечно, если душа близнецовая. Два человека могут быть соединены ряженым в церкви и быть столь же далеки друг от друга, как антиподы».