Продавец снов - страница 2



Мистер Бэнкс. Выходец из рабочей семьи. По окончанию школы отправился трудиться на верфи Хоппера. А вы талант, мистер Бэнкс, за три года прошли путь от простого рабочего до директора одного из заводов, и еще через два года вошли в совет директоров верфей Хоппера. И вы были на хорошем счету у самого мистера Хоппера, бывали у него в гостях и дружили с его дочерью.

И вот здесь вам подвернулась небывалая удача – во время деловой поездки мистер Хоппер бесследно исчезает, и через пять месяцев вас выбирают новым президентом компании. И это оправдано: Хоппер и сам выбрал бы вас своим преемником. А может и выбрал? Хм, история об этом умалчивает.

Мистер Бэнкс, а вы, оказывается, были дельцом и махинатором! За последние четырнадцать лет вы сумели выкупить почти все акции верфей Хоппера, став их единоличным владельцем! Ага, а куда это у нас делись тринадцать бывших акционеров? Никто не знает? Или никто, кроме вас, мистер Бэнкс? Но вот беда: полиция не нашла ни единого повода уличить вас в чем-либо, противоречащем законам. Ни единого, и это делает вам честь.

Итак, дамы и господа, вы все были невероятно удачливы, но все ваше богатство заработано честным и законным путем – ни одному полицейскому не подкопаться, все чин чином. Вы все разные, но все так похожи. И даже умерли одной смертью. Что же вы такого сделали, что пали жертвой снов? Жаль, что вы больше не можете разговаривать…

4

… – Кто вы?

В узкую щель между дверью и косяком смотрел человек с грязными взъерошенными волосами, небритыми щеками и недобрыми, почти черными глазами, в которых, казалось, можно утонуть и попасть в самые глубины ада. Картину дополнял неприятный хриплый голос, хозяин которого не считал нужным скрывать раздражение и презрение ко всему миру.

– Я от мистера Эванса.

Женщина, спрятавшая лицо в глубоком капюшоне темно-серого плаща, говорила почти шепотом, в ее дрожащем голосе чувствовался испуг.

– Что вам нужно?

Женщина удивилась. Она думала, что здесь не придется говорить об этом.

– С-сон. Вы же занимаетесь этим?

– Понятно, что сон! Что конкретно? Я что, должен гадать? Я не гадалка! Или говорите, что вам нужно, или убирайтесь!

Женщина поняла, что от нее хочет этот неприятный немолодой человек. Она открыла сумочку, достала конверт, протиснула его в щель. Цепкая рука схватила конверт, с силой выдрав его из белых, ухоженных и унизанных кольцами пальцев.

Хам.

Через секунду дверь с грохотом закрылась.

Женщина удивилась такому повороту событий.

– А… А когда я получу то, за чем пришла? – крикнула она скрывшемуся за дверью неприятному собеседнику.

– Не знаю. – гулко послышалось с той стороны. – Это не мое дело. Можете спросить у Эванса. А сейчас убирайтесь, не мешайте мне!

Кажется, женщина уже сто раз пожалела о своем визите к этому странному человеку. Но о нем говорит вся городская богема, к нему ходят политики и бизнесмены, у него, говорят, были даже мэр и его любовница, а последнее обстоятельство говорит о многом. И никто еще не остался недоволен товаром мистера Хеллроада. И никто не пожалел об уплаченной сумме.

А за дверью, незаметно расположившейся на темной лестничной площадке третьего этажа старого кирпичного дома где-то на краю Бигтауна, находилась тесная квартирка с кухней и крохотной комнатой, единственное окно которой было наглухо закрыто грязной и выцветшей тряпкой. Комната едва освещенной тусклой спиралью древней лампочки, висящей на гнутом проводе под самым потолком. Всю обстановку комнату составляет узкая железная кровать и стол.