Проклятие рода Карлайл - страница 17
— Или же, — продолжала Эмбер, все больше набираясь смелости, — мне придется попросить лорда Фредерика подыскать новую экономку, которая не будет пренебрегать своими прямыми обязанностями.
— Да... да... — мисс Робертс начала хватать ртом воздух. — Я никогда не сделала ничего такого, из-за чего хозяева были мной недовольны.
— И впредь не делайте, и тогда все встанет на свои места. Вам все понятно?
Мисс Робертс так плотно сжала губы, что они практически исчезли в складках ее толстого лица.
— Вам все понятно? — чуть повысив голос, снова спросила Эмбер.
— Да, мадам.
— Вот и отлично. А сейчас вы распорядитесь, чтобы мне принесли завтрак. Отныне каждый день в восемь тридцать я намерена спускаться в столовую.
Мисс Робертс кивнула в знак того, что она все поняла. Когда экономка уже была в дверях, Эмбер ее окликнула.
— Мисс Робертс?
Та лишь повернулась вполоборота, с ненавистью покосившись на Эмбер. Она уже почти пришла в себя, пятна краски постепенно сходили с ее одутловатых щек.
— Прикажите Томми или еще кому-нибудь затопил камин. Здесь очень холодно.
— Томми на конюшне... — снова начала возражать мисс Робертс.
— Если Томми занят, значит, вам придется самой растопить этот чертов камин, — рявкнула Эмбер, вконец разозлившись и забыв о том, как престало говорить леди.
Мисс Робертс бросила на нее острый, как бритва, взгляд, но сказала:
— Я сейчас пришлю Томми.
— Замечательно. Пусть так же затопит в большой гостиной, в моей спальне и южной гостиной на втором этаже. Мне надоело мерзнуть, — приказала Эмбер.
— Будет исполнено, мадам, — голос мисс Робертс походил на звук старой рассохшейся двери, которая скрипит каждый раз, когда ее пытаются открыть.
Экономка ушла, а Эмбер облегченно вздохнула. Ее начало колотить от только что пережитых эмоций. Никогда в жизни она не позволяла себе быть такой грубой. Никогда в жизни не перечила старшим. Никогда в жизни не отдавала приказы. Но теперь, если она хочет дожить до возвращения Фредерика и не сойти с ума в обществе мисс Робертс, Эмбер придется научиться ставить эту женщину на место.
Эмбер прекрасно понимала, что только что одержанная ею маленькая победа — это всего лишь выигранное сражение. Мисс Робертс же была намерена выиграть войну.
*** — Вот здесь, миледи.
Дворецкий, мистер Гудвайз, распахнул перед Эмбер кованую дверцу, ведущую в сад.
— Пойдете по этой дорожке прямо, и она выведет вас в ущелье, что тянется между мысом и утесом, на котором стоит Карлайл-Холл.
— Спасибо, мистер Гудвайз. Думаю, я не заблужусь.
Эмбер нравился дворецкий. Мистер Гудвайз был стар, но держался прямо, будто он был настоящим лордом. Несмотря на строгие манеры и немногословность, которые поначалу испугали Эмбер, мистер Гудвайз оказался человеком добрым. Не то что эта мисс Робертс и некоторые другие слуги, которые смотрели на Эмбер как на свою ровню и не желали видеть в ней новую хозяйку поместья.
— Леди Эмбер, — остановил ее мистер Гудвайз, когда Эмбер уже шагнула в сад.
Она обернулась:
— Подождите-ка. Вон бежит Томми, попрошу его вас проводить до пляжа.
— Не стоит, — улыбнулась Эмбер. — Вы же сказали, что здесь сложно заблудиться.
— Все равно. После этих дождей, что лили в последние недели, неизвестно, что там в ущелье. Так что пусть Томми вас проводит и убедится, что там можно пройти.
— Право, не стоит... — попыталась еще раз запротестовать Эмбер.