Проклятие скрипача - страница 6



Уловив на себе пристальный взгляд Петра, мужчина усмехнулся.

– Пока ты был на приёме у императора, под медленную музыку кружили пары.

– Прошу прощения, леди Анна, – в шуточной манере, обратился к девушке скрипач. – Даю слово, что всенепременно исправлю свою оплошность.

– Надеюсь, слово вы держите так же хорошо, как и скрипку, – подыграла музыканту побледневшая Анна. От ярких огней, шумной толпы и громкой музыки девушке сделалось дурно.

Своевременно заметив состояние возлюбленной, музыкант приобнял девушку, не позволяя ей упасть.

– Недалеко отсюда есть тихое место с журчащим фонтаном. Полагаю, отдохнуть от шума и освежиться Анне сейчас не помешает, – подсказал Петру отец девушки.

– Леди Анна, – обратился к девушке музыкант, – не составите ли вы мне компанию?

– Вы ужасающе настойчивы. Ставить девушку в столь неловкое положение таким прямолинейным вопросом просто непозволительно! – разведя руками, девушка притворно обиделась, показательно отвернувшись.

– Однако, отказать вам я не в силах. Так что ведите. Да смотрите, чтобы я не споткнулась ненароком.

– Всенепременно, – поцеловал протянутую ладонь девушки Пётр. – Будьте покойны, ваши прелестные ножки в полной безопасности.

С этими словами музыкант подхватил возлюбленную на руки под её возмущённые вздохи. Так они и отправились в то место, на которое своевременно указал отец девушки. Представляло оно из себя небольшую полянку, окружённую декоративной живой изгородью из кустов дивно пахнущих роз. В центре расположился широкий фонтан с холодной водой. Пётр был бы вовсе не прочь умыться ключевой водой, ведь ночь выдалась на редкость тёплой. Однако, в первую очередь надо было подумать об Анне. Девушка перестала сопротивляться и, обхватив музыканта своими руками, заворожённо смотрела на раскинувшееся звёздное небо.

Быстро оглядевшись, Пётр мигом отыскал ближайшую скамейку, изящно выполненную из дерева и дополненную отлитыми из металла фигурными изображениями цветов.

Аккуратно опустив девушку на скамью, мужчина притворно выдохнул, сделав вид, будто сбросил тяжкую ношу. Жест этот не остался незамеченным девушкой.

– Пускай и грозны вы на вид, но с ношей столь незначительной с трудом справляетесь, – рассмеялась девушка.

– Однако, ношу ту не сам ли для себя избрал? – вопросительно приподнял бровь музыкант.

– Так вы, выходит, не только на язык остры, – вздохнула Анна, – а ведь свела нас не ваша самоуверенность, но увещевания товарища.

– Быть может, правы вы, но правы лишь отчасти, – мягко улыбнулся скрипач. – Нельзя ж заставить полюбить того, кто вам совсем неинтересен.

– Выходит, вам я интересна? – сощурилась девушка.

– Ничуть не меньше, чем музыка, что я играю для толпы, – склонил голову Пётр.

– Должно ли мне считать это лестью, дабы добиться моего расположения?

– Разумеется. Однако, добиться расположения особы столь прекрасной – есть труд невероятный.

– Что ж, поверю вам на слово, – откинувшись на спинку лавки, с лёгкой улыбкой произнесла Анна. – Однако, сейчас мне нужна вовсе не лесть. От ярких огней и громких разговоров на празднике сделалось мне дурно. Не могли бы вы принести мне воды?

– Сочту за честь! – быстро ответил мужчина. Также, как и ранее, он взял девушку на руки и подошёл к фонтану, где весело журчала прохладная вода. Музыкант посадил Анну на край каменного парапета фонтана и, отодвинув волосы девушки, помог той умыться.