Проклятый. Ледяной. Мой - страница 32



Однако…

Продолжить занятие или разыскать господина Моргана? Кто-то должен объяснить мне, что происходит!

Пока я раздумывала, доложат ли слуги лиэру Кайлу, что пением я не занималась, в комнате резко стемнело.

Неужели гроза? Я подошла к окну и вскрикнула от неожиданного зрелища. Небо над замком закрыл дракон.

Я видела изображения дракона в истинном обличье, поэтому сразу поняла, что это лиэр Кайл. Он куда-то спешил: быстро набрал высоту. Я еще долго наблюдала за ним, пока черная точка, в которую он превратился, не исчезла в облаках.

Что-то мне не до пения!

Господина Моргана я нашла в прачечной. Дорогу подсказали слуги. Там он распекал насупившегося краснощекого юношу. Вероятно, прачку? Если все женские дела здесь поручали мужчинам…

- …лучше бы испортил его одежду! – услышала я обрывок фразы. И дальше: - За платье этой сучки он тебе голову оторвет. И мне заодно!

Иногда… Чаще, когда не надо… Так вот, иногда я соображаю быстро. Тем более, господин Морган сжимал в руке мокрую тряпку, в которой я опознала свое вчерашнее платье.

Значит, портить одежду лиэра Кайла безопаснее, чем мою. Сучка? А вот это обидно. Так меня еще никто не называл.

- Что здесь происходит? – спросила я громко.

Господин Морган резво обернулся.

- Что вы здесь делаете, миледи?! – воскликнул он.

- Кажется, я первая задала вам вопрос, - возразила я.

Бросив уничижительный взгляд на прачку, господин Морган принялся объяснять, почему мое платье безнадежно испорчено и кто в этом виноват. Заодно он попросил не говорить об этом лиэру Кайлу, проявить великодушие.

- Как твое имя? – спросила я у юноши, отмахнувшись от господина Моргана.

- Джереми, миледи, - пробормотал он.

И, вероятно, решив, что должен лично молить о прощении, упал на колени.

- Назначьте любое наказание, только не выгоняйте, пожалуйста! Сколько угодно розог, плетей…

Меня передернуло.

- Встань, - велела я. – Скажи, ты не разбираешься в тканях?

Другого объяснения тому, что шерстяное платье прокипятили, у меня попросту не было.

- Да я… у меня… - замялся Джереми.

- Если скажешь правду, не рассержусь, - сказала я.

- Джереми…

Господин Морган хотел что-то сказать, но я не позволила.

- Раньше одежду разбирала матушка, - выпалил Джереми. – Я выполнял ее указания. Но теперь… сейчас… после того, как…

- После того, как лиэр Кайл увидел женщин на кухне? – догадалась я.

Джереми кивнул. Господин Морган побелел и плотно сжал губы.

- Что ж… - Я посмотрела на управляющего. – Много женщин работают тут… без разрешения?

- Нет, миледи, - соврал он.

Я чувствовала, что это ложь. Но и страх господина Моргана понимала. Вчера мне удалось смягчить гнев дракона, но… Это всего лишь удача? Не уверена, что мне удастся убедить его, что нанимать женщин выгоднее, чем заставлять мужчин обманывать.

- Джереми, если лиэр Кайл заметит, что платья нет, я скажу ему, что оно мне не нравилось, и я велела его выбросить, - сказала я. – Но ты должен научиться различать ткани, потому что стирать все одинаково нельзя. Давай, я помогу…

- Есть тот, кто ему поможет, миледи, - перебил меня господин Морган.

- Если так, то пойдемте, - обратилась я к нему. – Я искала вас.

- Миледи, сейчас нет времени… - заюлил он.

- Так найдите его. Не в ваших интересах со мной спорить.

Шантаж? Да, немного. Я не собиралась ябедничать дракону, но господин Морган этого не знал, и безропотно отправился со мной на обход дома.

- Куда так спешил лиэр Кайл? – спросила я, когда мы поднимались по лестнице.