Проклятый. Ледяной. Мой - страница 32
Однако…
Продолжить занятие или разыскать господина Моргана? Кто-то должен объяснить мне, что происходит!
Пока я раздумывала, доложат ли слуги лиэру Кайлу, что пением я не занималась, в комнате резко стемнело.
Неужели гроза? Я подошла к окну и вскрикнула от неожиданного зрелища. Небо над замком закрыл дракон.
Я видела изображения дракона в истинном обличье, поэтому сразу поняла, что это лиэр Кайл. Он куда-то спешил: быстро набрал высоту. Я еще долго наблюдала за ним, пока черная точка, в которую он превратился, не исчезла в облаках.
Что-то мне не до пения!
Господина Моргана я нашла в прачечной. Дорогу подсказали слуги. Там он распекал насупившегося краснощекого юношу. Вероятно, прачку? Если все женские дела здесь поручали мужчинам…
- …лучше бы испортил его одежду! – услышала я обрывок фразы. И дальше: - За платье этой сучки он тебе голову оторвет. И мне заодно!
Иногда… Чаще, когда не надо… Так вот, иногда я соображаю быстро. Тем более, господин Морган сжимал в руке мокрую тряпку, в которой я опознала свое вчерашнее платье.
Значит, портить одежду лиэра Кайла безопаснее, чем мою. Сучка? А вот это обидно. Так меня еще никто не называл.
- Что здесь происходит? – спросила я громко.
Господин Морган резво обернулся.
- Что вы здесь делаете, миледи?! – воскликнул он.
- Кажется, я первая задала вам вопрос, - возразила я.
Бросив уничижительный взгляд на прачку, господин Морган принялся объяснять, почему мое платье безнадежно испорчено и кто в этом виноват. Заодно он попросил не говорить об этом лиэру Кайлу, проявить великодушие.
- Как твое имя? – спросила я у юноши, отмахнувшись от господина Моргана.
- Джереми, миледи, - пробормотал он.
И, вероятно, решив, что должен лично молить о прощении, упал на колени.
- Назначьте любое наказание, только не выгоняйте, пожалуйста! Сколько угодно розог, плетей…
Меня передернуло.
- Встань, - велела я. – Скажи, ты не разбираешься в тканях?
Другого объяснения тому, что шерстяное платье прокипятили, у меня попросту не было.
- Да я… у меня… - замялся Джереми.
- Если скажешь правду, не рассержусь, - сказала я.
- Джереми…
Господин Морган хотел что-то сказать, но я не позволила.
- Раньше одежду разбирала матушка, - выпалил Джереми. – Я выполнял ее указания. Но теперь… сейчас… после того, как…
- После того, как лиэр Кайл увидел женщин на кухне? – догадалась я.
Джереми кивнул. Господин Морган побелел и плотно сжал губы.
- Что ж… - Я посмотрела на управляющего. – Много женщин работают тут… без разрешения?
- Нет, миледи, - соврал он.
Я чувствовала, что это ложь. Но и страх господина Моргана понимала. Вчера мне удалось смягчить гнев дракона, но… Это всего лишь удача? Не уверена, что мне удастся убедить его, что нанимать женщин выгоднее, чем заставлять мужчин обманывать.
- Джереми, если лиэр Кайл заметит, что платья нет, я скажу ему, что оно мне не нравилось, и я велела его выбросить, - сказала я. – Но ты должен научиться различать ткани, потому что стирать все одинаково нельзя. Давай, я помогу…
- Есть тот, кто ему поможет, миледи, - перебил меня господин Морган.
- Если так, то пойдемте, - обратилась я к нему. – Я искала вас.
- Миледи, сейчас нет времени… - заюлил он.
- Так найдите его. Не в ваших интересах со мной спорить.
Шантаж? Да, немного. Я не собиралась ябедничать дракону, но господин Морган этого не знал, и безропотно отправился со мной на обход дома.
- Куда так спешил лиэр Кайл? – спросила я, когда мы поднимались по лестнице.