Прокурор жарит гуся - страница 8
– Что за странная таинственность? – спросила она. – И эта суматоха по поводу младенца, оставленного на автобусной станции?
Брэндон выудил кисет из кармана расстегнутого, обвисшего жилета.
– Ты расскажи ей, Дуг.
Сильвия Мартин обратила смеющиеся карие глаза на молодого прокурора.
– Давай скорее, Дуг, я чую, должна получиться отличная статья.
– Кто тебе посоветовал приехать сюда? – спросил Селби.
– Просто я шла по вашему следу.
– Следовательно, твое появление никак не связано со старым Гролли?
– Нет. С какой стати? Ага, значит, Эзра Гролли – это еще один материал.
Селби показал на расставленные на полу банки.
– Материал, который будет стоить двадцать пять тысяч долларов.
Сильвия Мартин достала из кармана блокнот и приготовилась записывать.
– Рассказывай все, Дуг, – потребовала она.
– Во-первых, Гролли оказался женат. По описаниям, его жена – привлекательная женщина лет двадцати семи – двадцати восьми. Она исчезла. Четырехмесячный ребенок, оставленный на автобусной станции «Грейхаунд», видимо, его дочь. Шериф желает узнать местонахождение матери в настоящее время. Все красоты и орнамент к этой истории сочинишь самостоятельно. Надо, чтобы материал увидел свет. Нам необходимо найти женщину.
– Ты можешь сказать, как стало известно о брошенном ребенке?
Селби задумался на секунду и ответил:
– Нет. Думаю, об этом пока лучше помолчать…
– Что еще находится в сундуке?
– Именно это мы и выясняем в данный момент. – Брэндон повернулся к сундучку. – Какие-то бумаги, – сказал он.
Аккуратно сложенные листочки были перетянуты резиновой лентой. Бумага, старая на вид, оказалась очень хрупкой и легко крошилась.
– Думаю, у него давно не было случая заглянуть в эти документы, – сказал Брэндон.
Резинка лопнула, едва шериф попытался ее снять.
– Кажется, там банковская книжка, – заметил Перкинс.
– Целых две, – добавил Селби.
Книжки были выписаны банками в Сан-Франциско. На каждой хранилось по двадцать тысяч долларов. На первой книжке было обозначено, что вклад сделан почти двадцать лет назад, на второй – шесть лет спустя. Со времени начисления процентов в последний раз прошло больше десяти лет. Никакая сумма с вкладов не снималась.
В пачке документов завещания не оказалось.
– Вот это да, – прошептала Сильвия Мартин. – Весь город забурлит, прочитав мою статью.
Глава 3
В пятницу утром «Кларион» вышла с большой статьей, вызвавшей огромный интерес. Эзра Гролли, широко известный в Мэдисон-Сити как эксцентричный холостой фермер, экономный до такой степени, что эта черта уже перестала быть достоинством, умер в местной больнице, оставив после себя не только довольно крупное состояние, но и жену с ребенком.
Оказывается, он до великого кризиса был преуспевающим энергичным бизнесменом, делающим деньги с быстротой, столь свойственной временам, непосредственно предшествующим краху. Затем что-то случилось. Гролли появился в Мэдисон-Сити, осел на своих десяти акрах земли, стал вести замкнутый и экономный образ жизни. Примерно за шестнадцать месяцев до смерти он исчез из города на четыре месяца. За это время он, очевидно, женился, прожил с женой несколько недель, потом вернулся на ферму, уложил свадебный костюм в дряхлый сундучок и вновь зажил так же убого, как и раньше.
С его женой и ребенком случилось несчастье, когда они ехали, чтобы провести последние часы у изголовья смертельно больного Гролли. Жена исчезла, оставив ребенка на автобусной станции компании «Пасифик Грейхаунд». Не исключено, что она попала в руки преступников или стала жертвой амнезии. Властям, очевидно, известно больше, но они не склонны делиться сведениями. «Кларион» просит публику сообщить ей все о женщине лет двадцати семи – двадцати восьми, стройной и привлекательной, одетой в светло-бежевый костюм и розовую блузку.