Пустой стул - страница 20
Мужчина стоял на потемневшем от непогоды крыльце своего дома на северной окраине Таннерс-Корнера, разговаривая с Амелией Сакс и Джессом Корном. Амелия пришла сюда, домой к приемным родителям Гаррета, исключительно чтобы осмотреть его комнату, но сейчас выслушивала болтовню Хэла Бэббеджа в надежде узнать больше о Гаррете Хэнлоне. Она не вполне разделяла точку зрения Райма насчет того, что единственным ключом к поискам преступников являются вещественные доказательства.
Но сейчас она вынесла из разговора только одно: приемные родители Гаррета боятся, что он вернется и сотворит что-то ужасное с ними и их детьми. Жена Хэла, полная женщина в грязной футболке, с кучерявыми волосами цвета ржавчины, молча стояла рядом с мужем. Как и он, Маргарет Бэббедж то и дело испуганно оглядывалась вокруг. Как предположила Амелия, она тоже со страхом ждала возвращения Гаррета.
– Можно подумать, мы плохо относились к нему, – продолжал Хэл. – Я его ни разу не порол – теперь законы штата это запрещают, – но я был с ним тверд, заставлял его придерживаться распорядка дома. Например, мы всегда едим в строго определенное время. Я настаиваю на этом. Но только Гаррет никогда не приходил вовремя. Если он не успевал, я запирал еду, так что ему частенько случалось оставаться голодным. Иногда по субботам я пытался читать с ним Библию. Этого Гаррет просто терпеть не мог. Сидел и молчал. Мне становилось очень не по себе, смею вас заверить. Я заставлял его убирать в свинарнике, в который он превратил свою комнату. – Он замолчал, раздираемый злостью и страхом. – Надо заставлять детей выполнять определенные вещи. Но я знал, что Гаррет ненавидит меня за это.
Его жена наконец решила добавить свои показания:
– Мы были к нему очень добры. Но Гаррет предпочитал это не запоминать. Он помнил только то, как мы бывали с ним строги. – Ее голос дрогнул. – И он думает только об отмщении.
– А я вам вот что скажу: мы сможем постоять за себя, – с вызовом заявил приемный отец Гаррета, обращаясь теперь к Джессу Корну. Он кивнул на горсть гвоздей и ржавый молоток, лежащие на крыльце. – Мы заколотим все окна, а если он попытается проникнуть в дом… мы сможем постоять за себя. Дети знают, что им надлежит делать. Им известно, где ружье. Я научил их обращаться с ним.
Он науськивает своих детей стрелять в Гаррета? Сакс была потрясена. Она заметила в доме нескольких малышей, боязливо высовывавшихся из дверей. Старшему не было и десяти.
– Хэл, – строго промолвил Джесс Корн, опережая Амелию, – не вздумай устраивать самодеятельность. Если увидишь Гаррета, немедленно свяжись с нами. И не позволяй своим детям играть с огнестрельным оружием. Да что я тебе говорю – ты сам все знаешь.
– Я устраивал занятия, – начал защищаться Хэл. – Каждый четверг после ужина. Они умеют обращаться с ружьем.
Увидев что-то во дворе, он напрягся, прищуриваясь.
– Мне бы хотелось осмотреть его комнату, – сказала Сакс.
Хэл пожал плечами:
– Как вам угодно. Но на нас не рассчитывайте. Я туда шага не ступлю. Мэг, проводи их.
Он нагнулся за гвоздями и молотком, и Сакс заметила у него за поясом рукоятку пистолета. Взяв пригоршню гвоздей, Хэл начал вколачивать их в рамы.
– Джесс, – сказала Амелия, – обойдите дом и взгляните, не подстроил ли Гаррет каких-либо ловушек у своего окна.
– Вы ничего не увидите, – остановила их мать. – Он закрасил его черной краской.