Пять сторон встреченного. Афоризмы-определения - страница 15
ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ
– красноречие творчества.
– оружие массового озарения.
– форма, соединяющая переживания.
– это декоративное подобие истины.
– это удача искренности – или обольщение фальшью.
ВЫСКОЧКА
– победитель медлителей.
– тёмная лошадка, посмевшая обогнать привычных фаворитов.
– точка на кочке.
– это не тот, кто достиг неожиданного успеха, а тот, кому он неожиданно вскружил голову.
– это пешка, идущая в ферзи на зависть прочим фигурам.
ВЫСМЕИВАНИЕ
– запихивание человека в карикатуру.
– нешуточное обшучивание.
– размен остроумия на унижение.
– это веселье за счёт слабого.
– это пытка острым языком.
ВЫСТАВКА
– изящная вставка в обычную жизнь.
– теплица, в которой стараются вырастить урожай восхищения.
– тусовка культурных ротозеев.
– это место встречи внимания и понимания.
– это неподвижный парад.
ВЫСТУПЛЕНИЕ
– атака на аудиторию в рамках жанра.
– гипноз толпы талантом.
– сеанс официального кокетства.
– это блюдо из себя для публичной дегустации.
– это самовыражение в силовом поле публики.
ВЯЗАНИЕ
– письмо переплетающимися шерстяными иероглифами.
– согревающие путы.
– успокоительно-утеплительное ремесло.
– это превращение тепла души в тепло заботы.
– это лирическое сказание о внимании.
Г
ГАЗ
– бесформенная свобода.
– молекулярный пинг-понг.
– невидимое благосостояние.
– это вещество, обеспечивающее дыхание или подыхание.
– это кулинар, истопник и химик, начинающий все свои дела с разминки: бега по трубам.
ГАЗЕТА
– дешёвая словесная газировка.
– общая информационная трапеза.
– посмертная маска вчерашнего дня.
– это не слишком прозрачное окно в мир.
– это припечатанная современность.
ГАЗИРОВКА
– дозировка бурления.
– напиток с детским темпераментом.
– питьевой массаж горла.
– порция гейзера.
– это радость воздушных шариков, рвущихся на свободу.
ГАЛОП
– аллюр свободы.
– бег со взлётами.
– ударный конный жанр.
– это способность лошади мчаться, а всадника – сохранять при этом усидчивость.
– это стремительный танец на два такта.
ГАЛЬКА
– бывшая гора, будущий песок.
– каменная икра гор.
– полностью умиротворённая морем скала.
– это вековой опыт соседства камней друг с другом, устранивший все острые углы взаимоотношений.
– это прибрежный массажёр.
ГАРАЖ
– дом бензиновых дрём.
– загон, увеличивающий прогон.
– кабинет автолюбителя.
– это недвижимость для движимости.
– это резиденция четырёхколёсной старушенции.
ГАРАНТИЯ
– напоминание о бренности.
– самооценка изготовителя.
– это возбуждение надежды на надёжность.
– это самая важная деталь изделия, если качество остальных внушает сомнение.
– это технологически поддержанное честное слово.
ГАРЕМ
– любвеобильное ассорти.
– родственный коллектив соперниц.
– табун для восточного кентавра.
– это гарантированная разноликость увлечений.
– это победа количества над качеством интимной жизни.
ГАРМОНИЯ
– итоговое согласие всех промежуточных несогласий.
– мелодичная взаимосвязь явлений.
– слаженная сложенность: таинственная сообразность разнородного.
– это влюблённость частей в целое.
– это строй, в котором всё держится не дисциплиной, а тяготением друг к другу.
ГВОЗДЬ
– железный нос, готовый влезть куда угодно.
– пробивной объединитель.
– шип внутрь древесины.
– это старательный работник, нуждающийся в хороших пинках сзади.
– это шило, которое оставляют в проделанной дырке.
ГЕНЕРАЛ
– военизированный бюрократ мирного времени.
– пёс, выдрессированный на льва.
– рядовой военачальник высшего ранга.
– стратегическое оружие крупного калибра, дислоцированное в штабе.