Пылающие хроники. Цветокрай - страница 3



В лесу мне нечасто доводилось бывать. Опять-таки отец брал меня пару раз на охоту, полагая, что принцесса должна быть в курсе всего в своем крае. Королевская охота в Цветокрае проходила ежеквартально, когда воздух наполнялся ароматами цветущих деревьев и кустарников, а краски радуги играли на каждом лепестке цветка.

Сам процесс начинался с раннего утра, когда король и его свита, одетые в роскошные костюмы из цветов, отправлялись на охоту. В это время солнце только начинало подниматься над горизонтом, окрашивая небо в яркие оттенки розового и оранжевого.


Охотники верхом на грациозных пантерах отправлялись в путь, следуя за гидом – обычно его роль исполнял капитан Финн или его заместитель. По пути они могли остановиться у прозрачного ручья, чтобы утолить жажду кристально чистой водой, или отдохнуть под тенью огромного дерева, наслаждаясь пением птиц и шелестом листвы.

Вскоре они достигали места, где их ждала увлекательная охота. Наш лес был полон разнообразных животных и птиц, ставшими символами весны и возрождения. Каждый охотник получал свое задание, и начиналась захватывающая погоня.


Я понимала, что в таком виде в лес мне нельзя. Я всегда надевала специальный комбинезон, отправляясь на охоту с отцом. Поспешно кивнув капитану, я пробормотала:

– Я быстро. Только переоденусь и сразу же тронемся в путь. Ожидайте меня здесь!

И кинулась обратно ко дворцу, прокручивая в голове все мыслимые и немыслимые варианты того, что могли цветущие воины отыскать в лесу. Какие-то следы моего отца? Улики, что с ним произошло нечто плохое? Это явно было что-то серьезное, раз капитан Финн решил лично показать это мне!


Глава вторая

Цветущий лес в царстве вечной весны был невероятно красив. Разнообразие цветов поражало воображение: розовые и фиолетовые магнолии распускали свои лепестки, наполняя воздух нежным ароматом, а дикие орхидеи тянулись вверх, занавешивая деревья яркими пятнами. По травянистому пологу росли ковры из синего и желтого подсолнечника, а их насыщенные оттенки оформляли волшебный и загадочный облик леса.

Мы прошли через золотистую поляну, покрытую цветочным одеянием, и увидели древние руины, полузаросшие лишайником и папоротниками. Мои глаза не могли оторваться от этих таинственных развалин, казалось, будто они хранили множество секретов, полных магии и опасностей.

Так, покуда я восхищалась этими впечатляющими пейзажами, капитан Финн вел нас все глубже в лес. Запутанные тропинки, окруженные черными дубами, дали мне ощущение страха и тревоги. Но я знала, что за этими деревьями скрывается тайна, которая поможет мне разгадать загадку о моем отце.

Над головами простирались ветви раскидистых деревьев, создавая приглушенное свечение солнечных лучей, которые проникали сквозь плотную листву.

За нами тихо ступала по земле пантера капитана. Он звал ее Элией. Если бы я не оглядывалась на нее, то вполне могла забыть о ее существовании. Здесь в лесу она пребывала в своей стихии.

Я успела сменить свое платье на закрытый комбинезон, сотканный из кимерии – растения с плотными листьями, которые идеально подходили для сотворения ткани. Обула удобные ботинки и собрала свои золотистые волосы на макушке в хвост. Рядом с высоким капитаном я чувствовала себя очень маленькой.

Я пару раз пыталась выведать у капитана, что он желает мне показать, но он был молчалив и лишь подгонял меня, будто от этого зависела чья-то жизнь. Я очень надеялась, что это не так и моему отцу ничего не угрожает.