Редактируя любовь - страница 20



Но сейчас для меня важнее наше еженедельное совещание редакторов. Вместе с Шеннон я спускаюсь со своими бумагами и чашкой кофе в самый прекрасный конференц-зал в мире – в наш зимний сад.

Сквозь высокие окна и стеклянные двери можно увидеть не только собственный садик издательства, но и небо. Вдоль стен лавандового цвета стоят тумбы, книжные шкафы из светлого дерева и кадки с комнатными растениями. Стол для заседаний выглядит как небольшой банкетный стол. На выкрашенных в белый цвет балках висят фотографии с морскими пейзажами, а рядом с блестящим диваном в тон обоям красуются внушительные напольные часы. В час ночи они издают удар гонга, и не удивлюсь, если этот звук открывает портал в сказочный мир, который в этом доме наверняка есть, просто никто его пока не нашел.

Уверена, что наше местоположение и само здание со всеми его очаровательными уголками – это две основные причины нашего успеха. В таком издательстве, как это, можно публиковать только хорошие книги.

Я занимаю свое обычное место рядом с Мелли, которая уже открыла на планшете документ для ведения протокола, а Шеннон отодвигает стул справа от меня.

Минуты через две появляются Челси, Динеш (наш единственный мужчина-редактор) и Лиза, и мы все в сборе.

– Давайте начнем с названий, – предлагает Челси. – Надеюсь, вы нашли время просмотреть базу данных с краткими описаниями книг в нашем сегодняшнем списке. Шеннон, хочешь, мы сразу обсудим твои два проекта?

И мы высказываем идеи по поводу дилогии о подростках и взрослении с рабочими названиями «Стало яснее» и «Стало ярче».

– Для первого тома думаю, что было бы неплохо «Слишком хорош для победы», – говорит Шеннон. – Это вызывает больше эмоций и интригует. Автор тоже предложила свои названия, и они неплохие, но я определенно хочу чего-то более романтического.

– Тогда, пожалуй, для второго тома подойдет «Слишком прост для любви», – предлагаю я, вызвав несколько смешков.

– А вот и наш романтик, – замечает Челси. – Кстати, она превращает нового Сперлинга в историю любви.

– Гм… – только и могу я ответить по этому поводу.

– Можно сказать, поднимает его до любви, – шутит Шеннон.

Я поднимаю плечо и невинно улыбаюсь:

– Может быть.

Если бы Брин это услышал, он наверняка тут же отказался бы от контракта.

Мы возвращаемся к предмету обсуждения и получаем массу удовольствия от мозгового штурма по поводу названия второго тома.

– «Слишком жарок для огня»… нет, подождите, вот: «Слишком сладок для булочки»! – Динеш хохочет как безумный и уже почти задыхается от смеха, и это даже смешнее, чем сами его названия.

В конце концов мы соглашаемся на «Слишком силен, чтобы упасть».

У второго проекта Шеннон уже было название, но при этом оно уже использовалось в успешной книге, которую автор издал самостоятельно, так что нам нужно придумать что-то новое. Здесь мы решаем взять «Скажи мне, чего тебе не хватает», которое нам нравится даже больше, чем старое.

– Поскольку Сперлинг довольно неожиданно к нам перешел, его книга еще не включена в повестку дня. – Челси что-то записывает в своем неизменном блокноте. – Но мы можем просто обсудить, нравится ли нам рабочее название.

Рабочее название возражений ни у кого не вызывает. Это меня немного раздражает, надоело это всеобщее преклонение перед Брином: «Ооо, Брин, у тебя всегда такие хорошие идеи. Ты такой замечательный автор!» Но хотя на мгновение у меня возникает соблазн просто из принципа предложить что-то другое, я решаю этого не делать. Понятно, что это будет бесполезно. И к сожалению, все правы – название отличное.