Розы туманных холмов - страница 14



Пальцы Санды скользнули по тисненой обложке книги. Вот она – возможность сбежать от опостылевшей реальности в выдуманный мир, где мужчины благородны и великодушны, а женщины решительны и смелы. В последнее время таких романов становилось все больше. Но все-таки Джон Вернон оставался самым любимым писателем Санды. Она не сомневалась – за псевдонимом скрывается женщина. Слишком уж яркими и самостоятельными оказывались героини, слишком лиричными были описания природы. Этот человек тонко чувствовал красоту окружающего мира. Мужчины на такое не способны… исключая разве что Лесли.

«…Я помню этот парк. Темные тени деревьев под моими ногами. И желтые листья, что медленно облетали, с тихим шорохом падая на сырую почерневшую землю.

Прогуливаясь тем памятным октябрьским вечером по пустынным аллеям, я едва ли мог предположить, что за большим фонтаном, под кронами раскидистых каштанов, меня поджидает сама судьба…»

Санда не глядя взяла со столика бархатный мешочек с ножом для разрезания страниц и с головой погрузилась в чтение. Повествование так ее захватило, что она не сразу услышала громкий стук в дверь.

– Кто там? – недовольно спросила девушка, пряча книгу под подушку.

– Это я! – раздался взволнованный голос Лесли. – Нам нужно поговорить.

Из своей комнаты выглянула сонная Эбби.

– Что-то случилось? – спросила она встревоженно.

– Пока не знаю, – ответила Санда.

Встав с кровати, мисс Фокс накинула на плечи пеньюар и открыла дверь, гадая, что же такое произошло.

– Нам не следовало возвращаться домой! – Брат ворвался в комнату и принялся нервно расхаживать из угла в угол. – Не знаю, что теперь делать.

– Так. Сядь! – велела ему Санда, указывая на кресло. – И расскажи, что произошло.

– Отец начитался писем от полковника, в которых тот хвалил твои… то есть мои… успехи в фехтовании. А помнишь Риджентса?

– Да.

– Ну так вот, как-то они с отцом разговаривали, и Риджентс заявил, что я безнадежен. Слово за слово – заключили пари. И теперь… – Лесли застонал и обхватил руками голову.

– Подожди. – Санда усилием воли поборола желание выругаться. – Ты знаешь, на что отец поспорил?

– На Герцога!

– На кого?! – удивилась девушка.

– На коня. Забыла, что ли? Полковник же тебе рассказывал – отец в последние годы увлекся разведением скаковых лошадей. Герцог – лучший жеребец в конюшне. Он уже взял несколько призов и, говорят, способен на большее. Отец собирается выставлять его на следующих скачках в Этсоме. И если из-за меня пари будет проиграно…

– Незадача, – нахмурилась Санда. – Давай подумаем. Отец сказал, когда состоится поединок?

– Нет. То есть он пока не решил. Никто не знал, когда мы приедем.

– Тогда нам нужно тянуть время. Сделай вид, что заболел. Вчера вечером было зябко и холодно. Ты простудился и кашляешь. И вообще, климат в Альбии сильно отличается от галлийского. Нам нужно привыкнуть.

– И долго мне изображать больного? – спросил Лесли.

– Недели две. А там мы что-нибудь придумаем, – ответила Санда. – Для начала я хочу выяснить, насколько хорошо фехтует Джереми Риджентс. Когда мы уезжали, он был неловким и медлительным. Если таким и остался, то я покажу тебе пару приемов, которых хватит, чтобы выиграть у него поединок. Это будет не очень честный бой, но результаты никто не опротестует.

– А вдруг Джереми изменился!

– Тогда подумаем, как победить иначе. С ходу могу придумать простой трюк – вы обменяетесь парой уколов, потом ты сделаешь вид, что нужно отойти, или Эбби позовет тебя на минуточку. Зайдешь за угол – наверняка там будет, где спрятаться, – я надену маску и займу твое место. Никто ничего не узнает. Ты, конечно, немного выше меня, но в глаза это не бросается. Когда я разделаюсь с Риджентсом, мы с тобой снова поменяемся, и все.