Ружья и голод. Книга вторая. Дихотомия - страница 3



Во все стороны со свистом полетели щепки, вонзающиеся в кожу и рвущие в лоскуты мяса плоть. Весь правый борт корабля превратился в сплошное деревянное месиво. Изуродованные картечью и разорванные на части тела моряков от качки сваливались прямо в бурлящую пену почерневшей воды. Сверху один за другим начали опускаться абордажные крюки морских разбойников.

– Приготовьтесь! – крикнул Белфард. – Ближе к борту! Сейчас начнется старая добрая резня.

Пираты с более высокой позиции открыли стрельбу из ружей, кося команду ульверов десятками. Моряки открыли ответный огонь, но противник просто скрывался с линии обстрела, отходя назад.

– Так дело не пойдет, – сокрушенно сказала Хельда. – Такими темпами они сломят наше сопротивление за несколько минут. Нужно что-то придумать, принц, и срочно.

– Я думаю, черт возьми! – злобно ответил Белфард.

Он лихорадочно начал смотреть по сторонам в поисках выхода из патовой ситуации. Его взгляд упал на приличную пробоину в борту пиратского корабля.

– Несите топоры, живо! – приказал Белфард. – Проламывайте эту дыру, расширяйте проход! Сейчас мы зайдем к этим недоноскам в гости…

Бранд и несколько ульверов быстро заработали тесаками с небольшими рукоятями, расширяя проем. Пиратам хватило бы пары мгновений, чтобы разгадать этот план и задушить еще в зародыше, по пороховой дым и огонь прикрывающих сделали свое дело.

– Готово, приятель! Вполне пролезу даже я, – разгоряченно выпалил Бранд.

– Вот и славненько, – злорадно улыбаясь, ответил Белфард, – Как только окажемся внутри, не забудьте вежливо поздороваться. Приветствия возьмите покороче, там мало места.

Белфард, Хельда, Бранд и три десятка моряков, вооружившись короткими саблями, высыпали в трюм пиратов. Здесь их явно не ждали. Несколько корсаров, кативших пузатые бочки с порохом, были убиты не месте, не успев подать сигнал тревоги. Через минуту они влетели на палубу, паля из ружей и револьверов во все стороны. Двое пиратов, которые стояли ближе остальных и были увлечены истреблением противника с высокой позиции, оказались просто выброшены за борт исполинских размеров ульвером.

Наконец, разбойники сообразили, что противник находится прямо за их спиной. Они выхватили клинки и ринулись в атаку. Старые деревянные доски начали впитывать уже не только дождевую воду, но и потоки крови. От ее тепла в воздух поднимался едва заметный пар, наполненный запахом металла. Стрелок на мачте пиратского корабля выстрелом сбил с головы Белфарда шлем, и теперь в его голове стоял непрекращающийся колокольный набат. Хельда испуганно бросилась в его сторону, но он жестом дал ей понять, что с ним все в порядке. Очень вовремя – если бы девушка сделала еще пару шагов, часть марса, расщепленного залпом пушки, похоронила бы ее под собой.

Шторм меж тем занимался своим смертоносным делом. Огромные гребни волн смывали людей и навечно заточали их тела и души в безмолвной морской пучине. Вспышки молний освещали искаженные яростью, болью и широкими звериными улыбками лица сражающихся и превращали их в маски зловещих приведений. Рангоуты истошно скрипели, снасти рвались на куски, сложенные паруса грозили унестись в непроглядную черноту от порывов завывающего ветра.

Белфард с ульверами постепенно продавливали противника к корме. Навстречу ему вышел поджарый пират с голым торсом, испещренным всевозможными посиневшими татуировками и поднял руку, приказав своим людям опустить абордажные сабли.