Рябина в шоколаде - страница 22



— Это Хони-Иху, прикосновение к носу. Традиционное приветствие у гавайцев, — улыбнулся мистер Бойд во весь рот.

И я улыбнулась ему в ответ — слава богу, гавайцы предпочли нос губам! Хотя у него зубы явно лучше моих — даже если не настоящие.

— Как бы обмен дыханием, которое считается в местной культуре источником жизни.

Какое счастье, что я почистила зубы, а то гавайский дедушка упал бы к моим ногам замертво. Господи, вот надо было узнавать, куда летишь!

— Ты почему звонишь так поздно? — это мистер Бойд сказал не мне, а в телефон. — Что-то случилось? Да, я еще в аэропорту, у нас тут дождя нет.

Нет дождя? Ну, ну… Если это не дождь, то я гавайская гитара!

— Могу я в кой-то веке поболтать с приятелями? Да, сейчас сяду в машину и поеду домой спать.

В машину?

— Но ты же не за тем звонишь, чтобы узнать, сплю я или нет. Нет, не уходи от ответа. Ты зачем позвонил? Что «ничего», если ты рассчитывал разбудить меня своим звонком! Ты не хотел говорить при Рио?

В общем-то, может, и не хотела — после гавайского приветствия я отступила на безопасное расстояние и не слышала ни слова его собеседника или собеседницы: в английском же языке рода нет, один унисекс.

— Это про отца? Ну что ты теперь молчишь? Хорошо, завтра так завтра… Поцелуй Рио от меня. Давай, доброй ночи!

Убрав телефон в карман джинсов, мистер Бойд тяжело выдохнул и даже головой покачал, но тут же сказал, что время позднее, нужно забрать чемодан и лететь домой.

Домой — это сладкое слово было для меня еще не совсем сладким. Пока мы говорили, мой чемодан кто-то снял с ленты. Как же быстро разгрузили самолет — похоже, все, кроме меня, летели с ручной кладью. Мистер Бойд взял мой чемодан и пошел вперед. Да для своих лет он просто огурец!

— Найл!

Он обернулся. Я — тоже. К нам шел мужчина в комбинезоне защитного цвета, поверх которого был накинут желтый плащ, с которого ручьями стекала вода. Только не говорите мне, что это тот самый обещанный мне военный… Нет, мужик симпатичный, не шибко старый, но…

— Найл, — повторил он, поздоровавшись со мной кивком головы, и пожав руку мистеру Бойду. — Ветер слишком сильный. Я не советую тебе лететь сегодня. Снесет со взлетной полосы…

— Не снесет! У меня теперь есть тяжелый багаж! — и он легко поднял мой чемодан в воздух. — Не надо смотреть на меня как на гражданского. Я не первый день летаю, Кайл, и на Молокае сейчас нет дождя. Так что не думай меня отговаривать, потому что я не хочу при девушке ругаться плохими словами. Давайте мне взлет как можно быстрее. Джулия, пошли! Погоди, вот…

Он вытащил из-под ветровки два сложенных дождевика и протянул один мне. Боже, это не чартерный рейс? Это личный самолет. И это мой личный пилот семидесяти восьми лет?

— Найл, я подвезу вас!

Со стороны Кайла это было очень любезно, потому что я напрочь запуталась в непромокаемом пончо, под которым с рюкзаком превратилась в одногорбого верблюда.

Мы залезли в припаркованную напротив выхода машину почти что сухими. Мистер Бойд распахнул для меня дверь, как настоящий джентльмен, но я никак не могла представить его настоящим пилотом, поэтому сжалась в комок в ожидании предстоящего полёта и решила для хоть какого-то спокойствия не следить за беседой мужчин, которые, кажется, обсуждали его детали. Во всяком случае, до моих ушей долетали обрывки незнакомых мне слов. Впрочем, с таким же успехом я могла бы слушать беседу русских пилотов.