Рюрик. Полёт сокола - страница 27



Так прошло два лета и две зимы.

Когда весеннее солнце засветило по-настоящему радостно и принялось жадно глодать снежные покрывала склонов, образуя плеши-проталины, началась подготовка к большой морской охоте.

– Главные на корабле – это гарпунёры, – пояснял Ас-скальд Ольгу и его землякам-ладожцам, которые впервые отправлялись на столь необычную охоту. – На острый конец гарпуна надевается кольцо. Когда наконечник входит в кожу зверя, кольцо снимается и остаётся на древке, а из наконечника выходят зацепы, которые не дают гарпуну вырваться из тела жертвы. Охотникам остаётся дождаться, когда загарпуненный кит выдохнется, таская драккар.

– Кто же будет таким человеком на нашем «Медведе»? – спросил любопытный Шульга.

– На вашем ярл Лодинбьёрн, а я иду с самим конунгом Олафом Жестоким, никто лучше и дальше его не может бросить тяжёлый гарпун с привязанным к нему канатом из китовой кожи, – как всегда несколько высокопарно молвил певец.

– Говорят, эти морские звери очень велики? – спросил снова любопытный кривич.

– Да они просто невероятно огромны, как три наших драккара, и только мы, могучие викинги, можем добывать этих зверей на своих замечательных драккарах и шнеках.

– Ты его не очень-то слушай, – на вепсском молвил, обернувшись к Шульге, Бобрец. – Мы с отцом как-то ходили за пушниной на полуночь, к Студёному морю, и видели, как возвращались с охоты на китов тамошние люди полночных берегов. Они ходили на морских зверей в простых челноках из кожи, сами маленькие, кривоногие, очи узкие, а тащили на привязи за собой к берегу огромные туши.

– Ну да, викинг без хвастовства что топор без рукояти, – тоже на вепсском поддержал его Ольг, – мне про то ещё отец рассказывал.

– О чём вы говорите, я не понимаю этого языка? – слегка обеспокоенно спросил Скальд.

– О том, Певец, что морской зверь, даже в один драккар величиной, опасен, а уж в три драккара… – молвил коренастый чудин с белесыми очами по прозвищу Окунь, лукаво подмигнув друзьям.

– Не верите мне, вот пойдём через три дня в море, тогда сами увидите, – отвечал, нахмурившись, Ас-скальд.

Море встретило их холодным ветром. Пока шли под парусом, все вглядывались в необъятный морской простор, не взметнётся ли где фонтан, который выпускает кит, вынырнув из водной толщи.

– Вижу! – первым завопил низкорослый Ларри, указывая рукой в море по левому борту, – вон там фонтан!

– Я тоже вижу, вон там…

– И я вижу ещё фонтан, даже, по-моему, два!

– Все к вёслам! – крикнул кормчий. Викинги бросились по местам, по двое на весло и стали быстро разгонять драккар. На других кораблях было то же самое. Стараясь первыми успеть к стаду китов, гребцы каждого корабля налегали на вёсла изо всех сил. Но прийти первым ещё не значило первым начать охоту. «Медведь» оказался рядом сразу с тремя могучими морскими скитальцами, но киты один за другим, блеснув мокрыми горами-спинами, тут же скрылись в глубине. Были эти морские животные хоть и очень велики, но не втрое больше драккара, как стращал Скальд. Лодинбьёрн, сжимая в руке свой гарпун, стоял на носу «Медведя», дрожа от нетерпения и досады, что очередная гора мяса и жира снова исчезла под водой, так и не подпустив его на расстояние верного броска.

– Куда ты правишь, – орал он на кормчего, – левее, давай левее, я сказал! О-хо-хо, опять не туда!

– Не ори! – так же разгневанно отвечал ему кормщик, – твоё дело вовремя и точно метнуть гарпун, а уж как управлять «Медведем» – моя задача!