Рыжая проблема господина дознавателя - страница 14
- Госпожа Блейк, - Дорриэн предпринял ещё одну попытку приблизиться ко мне, но тут же был треснут метлой по руке и, не выдержав, вспылил. - Да дайте мне уже сказать!
- Назовите мне хоть одну причину вас слушать?
- Речь идёт о вашей жизни, госпожа Блейк.
- У вас есть минута, - сжалилась я. - И не секундой больше.
- Я преследовал опасного преступника, но он смог запутать меня и уйти. Есть подозрение, что Альдо скрылся в одном из домов на вашей улице.
Этого ещё не хватало: мало мне взрыва в подвале, так теперь в любой момент ко мне может нагрянуть серийный маньяк? А всё из-за этого смазливого ходячего проклятия!
Я опустила метлу и устало спросила:
- Господин Нельсон, скажите, а вы во все дома врывались без стука?
- Почти, - опустив глаза в пол, сознался он. - Но вы - единственная, кто устроил мне головомойку. Во всех смыслах этого слова. Этот мерзавец как сквозь землю провалился! Я испугался, что он может проникнуть в вашу лавку.
Мне показалось или Дорриэн только что признался, что волновался за меня?
- На приёме у мэра все были свидетелями нашей ссоры и в случае обнаружения вашего обезображенного тела, я бы стал одним из подозреваемых, и меня бы отстранили от поимки ублюдка Альдо.
Упырь! Чудовище бессердечное! Мог бы хоть соврать для приличия, что его волновала жизнь ни в чём не повинной ведьмы.
- Господин Нельсон, - я спрятала метлу за спину. - Давайте так: вы сейчас по-быстрому осмотрите здесь всё и…
- По-быстрому не получится, - к дознавателю вернулись его уверенность и наглость. - У меня есть разрешение от короля использовать любое помещение для засады на Альдо. Я выбираю вашу лавку. Идите спать, госпожа Блейк, до утра я вас не потревожу. И прошу, дайте мне полотенце, моя одежда насквозь мокрая.
Мокрая, говоришь? Кажется, я придумала способ как отомстить Дорриэну за его бесцеремонное вторжение.
- Раздевайтесь, господин дознаватель, - скомандовала я, мысленно перебирая содержимое моего платяного шкафа.
- Это ещё зачем? - Дорриэн попятился назад и нелепо споткнулся об валяющееся ведро.
С жалобным звоном оно отлетело в угол, а господин Нельсон выругался сквозь зубы.
- Вы будете сидеть в мокрой одежде?
- Для меня это не помеха, - неохотно признался дознаватель.
Я по глазам его видела, что он бы и рад надеть что-то сухое, но из принципа не согласится.
Впрочем, у меня был припасен козырь в рукаве:
- Расклад следующий: по ночам в лавке довольно прохладно. Кори специально следит за температурой, чтобы зелья на прилавках не потеряли целебные свойства. Вы простудитесь, у вас поднимется температура. Отсюда я вижу только два варианта и мне не один из них не нравится.
- Какие? - глаза дознавателя загорелись живым интересом.
- Первый - вы заразите меня, а у меня нет подходящей микстуры, второе - вы заболеете и возненавидите меня ещё сильнее.
Дорриэн хмыкнул и что-то пробормотал, что можно было расслышать как: “Куда уж сильнее” или “Не видел ведьмы вреднее”.
- Ладно, давайте вашу одежду, - сдался он. - Где я могу переодеться, госпожа Блейк?
Я уже бежала к лестнице на второй этаж и небрежно бросила через плечо:
- Можете использовать подсобку.
Оказавшись в спальне, я распахнула двери платяного шкафа и принялась перебирать платья, висевшие на деревянных вешалках.
- Не то, и это не то, - бормотала я, выискивая нужное среди милых и женственных нарядов. - А за это он меня вообще убьёт. То, что нужно!