Семь сестер. Атлас. История Па Солта - страница 42
– Понимаю.
– Но, Майя, я так и не почувствовала этого с Па Солтом. Я не ощущала, что он готов покинуть нас, и с тех пор определенно не ощущала его присутствие. Именно поэтому прошедший год был таким трудным для меня. Я так и не смогла попрощаться с ним.
– Боже мой. Мне очень жаль, Тигги; должно быть, это было невероятно трудно.
– Да. Он был всем для меня, и я не могу поверить, что он не пришел проститься со мной. – Тигги опустила голову и стала изучать свои руки, как обычно, когда размышляла о метафизических вещах.
Майя напряженно думала, что сказать своей сестре.
– Может быть, это потому, что он знает, как сильно это расстроит тебя, Тигги?
– Может быть. Я начинаю думать, что он послал ко мне Чарли и что именно это было его прощальным подарком.
– Это очень похоже на него, – заметила Майя.
– Да. Но в последние несколько недель мне снова стало не по себе.
– С Чарли все в порядке?
– О да, в полном порядке. Просто в последнее время мне вдруг стало очень тревожно за папу. Это очень странно, принимая во внимание, что он умер год назад.
– И правда. Но, Тигги, мне это кажется естественным, если вспомнить, ради чего мы здесь собрались. Уверена, все остальные испытывают сходные чувства.
Тигги немного подумала.
– Наверное, ты права. Извини, Майя, я не хотела нагружать тебя этими духовными делами. Особенно после вчерашнего вечера – кто мог ожидать такого шумного застолья?
– Да уж. Но Джек и Мэри-Кэт были очаровательны.
– Абсолютно. Кстати, Георг вернулся вместе с Мерри?
– Да, он сообщил мне. За столом появилось два новых места. Вчера вечером нас было шестнадцать человек, а сегодня уже восемнадцать.
– Не могу поверить, что все наконец познакомятся с потерянной сестрой. После стольких лет, когда она была лишь частью истории… А сегодня утром она будет пить апельсиновый сок вместе с нами.
– Бедная Мерри. Ей пришлось так много пережить за последнее время. Просто чудо, что Георгу удалось доставить ее на борт. Нам нужно приложить все силы, чтобы в следующие несколько дней она ни в чем не нуждалась.
– Согласна. У нее действительно прекрасная душа, Майя. Хотя я лишь мимоходом встретилась с ней в Дублине, но уверена, что она прекрасно впишется в нашу компанию.
Последовала короткая пауза, пока обе сестры размышляли о значении новой пассажирки. Наконец Майя заговорила:
– Было довольно забавно, когда вчера Георг практически убежал с яхты, правда? Мы уже год знакомы с этим человеком, и, кажется, я даже ни разу не видела его вспотевшим. Он был вне себя от желания убедить Мерри, чтобы она присоединилась к нам.
Тигги снова устремила взгляд куда-то вдаль.
– Думаю, у него не было выбора в этом вопросе, Майя. – Она улыбнулась. – Знаешь, у меня такое странное чувство…
Ее перебили голоса, которые донеслись из салона.
– Мой папа говорит, что яхта «Ор Бразил» еще больше этой, – с гордостью сказала Валентина, обращаясь к Рори.
– Ого… А ты знаешь, что такое «Титаник»? – поинтересовался Рори на языке жестов.
Дети вышли на палубу в сопровождении Флориано.
– Ладно, ладно. – Флориано приподнял брови и улыбнулся Майе. – Не думаю, что сейчас нам стоит говорить о «Титанике», мой юный сэр.
– Bom dia, Майя!
– Bom dia, Валентина. Apenas ingles, por favor. На борту мы говорим по-английски.
– Хорошо…
– Спасибо, Валентина, – сказала Тигги. – Некоторые из нас не такие умные, как ты. И, кстати, не такие хорошенькие.
– Прошу вас, тетя Тигги, не балуйте ее, – сказал Флориано. Он приподнял Валентину под мышки и пощекотал ее.