Шесть Вождей. Часть II: Дневник наследницы - страница 4
– Я! – гордо подняв нос, заявила Ария, – На целых пятнадцать минут.
– Мы двойняшки, – пояснил её брат, – И потому, кроме тех мистических минут, что выпытала у мамы Ария, мы родились одновременно.
– Ого, здорово! – мальчик, прежде не слышавший о таком, с интересом осмотрел обоих, – Я бы тоже хотел иметь брата или сестру, но пока мне купили только щенка.
– Мама говорит, что взрослые дарят тебе брата или сестру, когда ты вёл себя очень хорошо.
– Или очень плохо – толкнув локтём Арта, добавила Ария, за что тут же получила подзатыльник.
У них началась перепалка, закончившаяся буквально через десять секунд.
Следующие два часа трое ребят просто гуляли по особняку дяди Николаса и болтали друг о друге. Сзади них, на расстоянии чтобы видеть, но не слышать, шли Кейлинн и Антонио, а по дороге к ним присоединился ещё один парень, и теперь он разговаривал с Кэйлинн. Когда ребята поинтересовались этим, стало известно, что парня звали Джеймс, и он был помощником Олега. Олег лишь молча протянул ему руку для знакомства, и дети пошли дальше.
Конец прогулки был в библиотеке, потому как дети изрядно устали и теперь им хотелось посидеть, а некоторым почитать. Ну, и, конечно же, им хотелось посекретничать, потому, переглянувшись, мальчики кивнули друг другу, а Ария с самой милой улыбкой, на которую была способна, повернулась к помощникам.
– Мы хотим погулять здесь, изучить древние книги, повысить свой интеллект, так что будем тут до обеда. Даём вам честное слово, что не выйдем отсюда, а если кто-то придёт – скажем, что вы гуляете среди стеллажей. А вы пока можете идти. Хорошо?
– Хорошо – Джеймс заговорил слегка хриплым, но всё же приятным, голосом, – В двенадцатого часов мы зайдём за вами. И надеюсь, вы сдержите своё слово, миледи.
– Разумеется, сэр.
Парни и девушка ушли, а дети тут же прошмыгнули в читальный зал.
– Откуда ты знаешь такие умные слова? – поинтересовался её брат-двойняшка, пока они заходили в общий зал.
– Слишком часто с тобой разговариваю, всезнайка.
– И, кстати, по английскому этикету, ты должна была обратиться к нему по имени, а не «сэр», ведь «сэр» называли рыцарей, а я сомневаюсь, что он им является. Так как сэр Николас герцог, а мы его гости, то Джеймс, не зная наших титулов, мог обратиться к тебе «миледи», а вот ты, зная, что раз он служит герцогу, должна была обратиться к нему по имени.
Двойняшки уставились на кузена удивлёнными глазами, и тот, смутившись, дополнил:
– Хотя вряд ли он обидеться, ему это скорее польстит, ибо ты обратилась к нему, как к равному.
– А откуда ты столько знаешь? Нас тоже учили в школе подобной ерунде, – Ария показала руками в воздухе, что об этом думает, – Но не настолько подробно.
– Мы с мамой изучали английский этикет, когда узнали, что едем на каникулы к герцогу Робинсону, другу моих родителей.
– Ааа, – одновременно произнесли брат с сестрой, делая вид, что всё поняли.
– Да вы только гляньте! – вдруг воскликнул Арт и все, наконец, обратили внимание на библиотеку.
Библиотека оказалась огромна! Весь первый этаж (а их оказалось два) был обставлен под читальный зал. В центре и по бокам зала стояли столы из красного дерева, покрытые зелёной скатертью с бахромой. Вокруг них стояли два-три кресла, спинки которых были обшиты кожей, а ножки украшены замысловатой резьбой. В углах зала стояли горшки с цветами, а на свободных участках стен висели картины и медные подсвечники. Вдоль основных стен ряды дубовых стеллажей со старыми книгами, и тянулись они далеко вглубь библиотеки, образуя запутанные лабиринты. Выделялся из всего этого камин, который занимал, казалось, большую часть читального зала, так как к нему прилагался узкий диван и ещё пара углублённых кресел. И к концу осмотра дети увидели широкое окно, свет которого скрывали тяжёлые шторы до пола, со шнурками и завязками.