Шифр Данте - страница 6



Персис обшарила одежду, но ничего не нашла – ни клочка бумаги, ни даже конфетного фантика.

В ящике прикроватного столика лежала наполовину пустая склянка с красно-синими таблетками. На этикетке было написано «туинал».

Персис замерла на мгновение и посмотрела на деревянное распятие на стене. Христос Искупитель. Распятие висело прямо напротив кровати, и Иисус безнадежным взглядом смотрел на ее изголовье. Под крестом на стене располагалось большое гардеробное зеркало в раме из позолоченной бронзы, покрывшееся от старости пятнами и царапинами.

Персис снова перевела взгляд на распятие. В пустой комнате оно выглядело неуместно. Интересно, сам ли Хили его повесил?

– Он религиозен? – спросила Персис у Форрестер, вернувшись в гостиную.

– Насколько я знаю, нет, – ответила англичанка. – Он точно не говорил, что ходит в церковь. Я не встречала практикующих католиков, которые не стремились бы выставить свою веру на всеобщее обозрение.

– Он католик?

– Да. Он из семьи ирландцев, хотя родился и вырос в Англии.

– Он живет один?

– Мне кажется, это очевидно.

– Я имела в виду, может быть, у него кто-нибудь есть?

– Боюсь, я не привыкла следить за личной жизнью своих коллег.

– Я бы сказал, что он одинок, – вставил Блэкфинч. Он достал из саквояжа штатив и камеру и теперь прикручивал к ней лампу-вспышку. – Женского тепла этому месту явно недостает.

Он улыбнулся Персис, и она против воли покраснела. В последнее время у них были непростые отношения. Они познакомились всего несколько недель назад, во время ее первого дела – убийства британского дипломата. Помощь Блэкфинча была просто неоценимой.

Между ними стало что-то происходить, какое-то взаимное притяжение.

А потом она в него выстрелила.

Персис отвернулась и, стараясь скрыть неловкость, отошла к этажерке с книгами в углу комнаты. Она была ей по пояс, так что Персис села на корточки и стала рассматривать обложки. Хинди-английский словарь, «Двадцать тысяч лье под водой» Жюля Верна, «Хоббит» Толкина, перевод избранных произведений Руми, персидского поэта и ученого тринадцатого века, потрепанная копия «Великого Гэтсби» Фицджеральда и, видимо, новое издание «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла.

Персис знала эти книги, она росла с ними в отцовском магазине, но здесь они казались брошенными, безжизненными.

Она встала и оглядела гостиную. Комната была такой же пустой, как и все другие в доме. Диван из воловьей кожи, журнальный столик на изогнутых ножках, безрадостная картина с мрачным заграничным пейзажем, этажерка с книгами, телефон на отдельном столике… и все. Не было даже радио или граммофона.

Что Хили здесь делал? Если только он не был любителем разглядывать стены, заняться здесь было попросту нечем. Возможно, именно поэтому он проводил все свободное время в Обществе.

– Прямо келья. – Голос Блэкфинча прервал ее мысли.

– Джон – непритязательный человек, – заметила Форрестер. – В наш век излишеств сдержанность – большая редкость.

– Никаких следов манускрипта, – сказала Персис.

Тщательный обыск занял немного времени. Здесь просто негде было прятать.

И никаких следов рюкзака, который упоминал Пиллаи.

– Вы думаете, он уехал из города? – спросила Форрестер.

– Он не стал бы оставлять всю свою одежду.

Это был слабый аргумент. Обладатель манускрипта стоимостью в миллион долларов может позволить себе не беспокоиться о гардеробе.

И тут Персис поняла, что ее смущает. Здесь не было никаких личных вещей.