Шкатулка Судного дня - страница 12
– Это он? – спросил Нельсон.
– Нет, – сказала Бэйлисс, – это мистер Роджерс восстал из мертвых.
– «Нет, это мистер Роджерс», – передразнил ее Нельсон противным высоким голоском.
Бэйлисс, младший агент, была одета в недорогой пиджак и поддельные туфли «Гуччи». Она посмотрела на Нельсона. На нем был дорогой костюм с галстуком, но белая рубашка выглядела так, как будто он не снимал ее пару дней. Наверное, снова спал в машине.
– Ты там что, пьешь? – спросила она.
– Если бы я пил, я не мог бы разговаривать.
Бэйлисс смотрела, как бывший заключенный и преступник едят. Нельсон помолчал минуту, а потом сказал:
– Заметила тишину? Вот тогда я пил.
Бэйлисс не обратила на него внимания.
– С ним кто-то, кого я не знаю.
– Дай посмотреть.
Нельсон взял бинокль, дернув Бэйлисс за волосы, а потом долго его настраивал. Бэйлисс была уверена, что он специально ее злит. Наконец Нельсон сказал:
– Это его тупой дружок, Мортон как-то-там. Он его и сдал.
Он отдал ей бинокль и сел на пол, прислонившись к кузову изнутри.
– Почему этого не было в инструктаже? – спросила Бэйлисс.
– А должно было быть? Я же тебе сказал, кто это?
– А если бы тебе отказала печень и ты бы помер? Никто другой его не знает.
– Тогда молись, чтобы я не помер.
– Да я каждый вечер молюсь о твоем здоровье. Твоя чудесная, искрящаяся жизнь мне важнее мира во всем мире.
– Как мило с твоей стороны. – Нельсон встал, покачнулся и рухнул на пассажирское сиденье. Выглянул в окно.
– Какой ты мерзкий, – заметила Бэйлисс.
– Выпить хочешь?
– Не хочу.
– Ну и хорошо, потому что я не в настроении делиться.
– Зачем тогда спрашивал?
– Это был тест, и ты его прошла.
Бэйлисс опустила бинокль и нахмурилась.
– Ты же знаешь, что на самом деле я за тебя не молюсь. Я молюсь, чтобы ты нас не угробил и я не оказалась в отделе зомби.
Нельсон хрюкнул.
– Тебе для этого даже умирать не придется. – Он прихлебывал из обтянутой кожей фляжки. – Ты уже зомби. Тянешь лямку, выполняешь приказы, носишь фальшивого «Армани».
– А ты тогда кто?
– А я ношу настоящего «Армани»… и вижу нашу цель. Он вышел.
Бэйлисс приникла к окну.
– Дерьмо какое! – Она бросилась на водительское сиденье.
Нельсон снова хрюкнул.
– Ты ругаешься, как моя бабушка.
– Я тебя иногда ненавижу.
– Ты – ветер в моих крыльях.
Бэйлисс встроилась в поток, следуя за двумя мужчинами. Она старалась держаться подальше, чтобы они не заметили «хвоста».
Нельсон немелодично мычал что-то себе под нос. На светофоре Бэйлисс ударила по тормозам, и он пролил водку на свои мятые брюки.
– Отлично, – одобрил он, – очень по-взрослому.
– А что такое взрослость? Зомби этого не понимают.
Нельсон вытер брюки шелковым носовым платком, таким же несвежим, как и рубашка.
– Поехали уже.
Семь
Они поехали к Морти, в квартиру с двумя спальнями на Фонтан-авеню, построенную в семидесятых годах. Тогда такие здания считались «приютами для холостяков», но сейчас любой разумный человек счел бы его опасным местечком, потому что половина здания держалась только за счет сомнительных колонн на открытой парковке. Куп выглянул из окна, представил себе землетрясение и последние моменты своей жизни – телевизионная антенна воткнется ему в грудь, а сверху рухнет золотистый велюровый диван, который Морти получил от подозрительного юриста как гонорар за кражу нескольких обличающих фотографий у еще более подозрительного юриста. На фотографиях клиент, облаченный только в черные, взятые напрокат туфли, наслаждался обществом надувной овцы, а на заднем плане по телевизору размером с танк «Шерман» показывали финал чемпионата по боулингу… при этом клиент располагался на этом самом диване. Когда Морти предложил Купу взглянуть на фотографии, тот вежливо отказался. Но ванная у него была чистая, душ работал, а о большем Куп и мечтать не мог. Смыть тюремную грязь водой погорячее. Когда он обсох, Морти одолжил ему блейзер и рубашку, которая не висела на Купе так, как его собственная.