Силубра. Дар Хранителя. Часть I - страница 40



– Ничего не случилось. Просто после разговора с Аргусом, я очень расстроилась и видимо король тоже. А сейчас слова дракона подтвердились, что огорчает нас еще сильнее. – проговорила я, стараясь, чтобы мое выражение лица и голос выглядели, как можно убедительней.

И думаю, у меня не совсем правдоподобно получилось, потому что по выражениям их лиц, я поняла, что они мне не поверили. Ничего нового я им не сообщила и очевидно их это не порадовало.

– Ты уверенна, что больше ничего не хочешь нам рассказать? Кэнерис пойми, мы хотим помочь. Даже если ты, просто поделившись с нами своими чувствами, тебе станет легче. – настаивала Аврелия и ее глаза говорили о полной искренности сказанного.

– Милая, мы тебе друзья и хотим просто помочь, разредить эту обстановку. – пояснила Хильда.

– Сожалею, но мне и в правду больше, нечего сказать. – с трудом произнесла я, уже отчаянно борясь с эмоциями, чтобы во всем, не признаться.

– Жаль, но скажу одно. С твоим появлением Лейв ожил, его глаза заблестели, чего не было очень давно. И мое сердце матери радовалось этим изменениям, хоть это и было всего лишь несколько дней. А, сейчас между вами пробежала черная кошка, что еще больше усугубляет нынешнею обстановку. – с грустью произнесла королева.

Слова Аврелии задели меня до глубины души. Неужели Лейв, что-то чувствует по отношению ко мне и это не просто какое-то легкое увлечение. Мое сердце бешено заликовало, но рассудок быстро успокоил его бешеный ритм. Я была на двести процентов уверена, что ничего хорошего из этого не выйдет.

– Я возвращаюсь в замок. Кэнер, ты со мной? – спросила королева после недолгой паузы, которая возникла, между нами.

– Я хотела попросить Кэнерис, помочь мне донести кое-какие травы в замок? – попросила Хильда.

– Конечно, помогу. – быстро согласилась я, оживленна сменной действий и темой разговора.


Домик Хильды находился по другую сторону озера и уходил немного вглубь леса. Со стороны озера его практически не было видно, и только знающий мог разглядеть издалека его очертания. Домик был небольшой, построенный из деревянного сруба и весь целиком обвит диким плющом, вперемешку с цветами Фловитаса. Одна единственная комната, из которой он состоял, была поделена на три зоны, спальную, обеденную и рабочую возле камина, где находилось множества трав, различных мазей, сборов и отваров. Уже несколько раз мы с Бет навещали Хильду, но каждый раз, когда я приходила сюда, меня посещало глубокое чувство умиротворения. Здесь было тихо и безмятежно, а пение птиц, шум леса и запах разнообразных трав гармонично успокаивали.

– Давай, немного посидим, а затем отправимся обратно. – предложила Хильда, когда мы заполнили несколько корзин нужными травами и она присела на деревянную лавку, стоящую возле дома.

– Хильда, а за кого королева планирует выдать замуж Бет? – поинтересовалась я, присаживаясь с ней рядом.

– Не знаю. А почему ты спрашиваешь? – спросила она.

– Сегодня королева сказала, что замужество Бет приходится откладывать, из-за сложившийся обстановки. Вот я и предположила, что у нее кто-то есть на примети. – пояснила я.

– Ясно. Нет, женихов еще не искали. И вправду, пока не время. – начала Хильда. – Королева Аврелия в свое столетие уже родила первенца Маара. Беате уже 130 лет и она еще даже не замужем.

– Почему? Она еще молода или у вас в этом возрасте уже считают старой девой? – удивлено поинтересовалась я.