Синхронизация - страница 21



В конце зала стоял невысокий трон, украшенный оленьими рогами. За спинкой кресла располагалось высокое витражное окно. На нем был изображен прекрасный олень с раскидистыми рогами, стоящий на берегу горного ручья и гордо поднявший голову.

– Мартин, друг мой, – Гвидо услышал спокойный и приятный голос, но все же вздрогнул, так как не понял, откуда он исходит.

Мальчик присмотрелся и увидел в полутьме фигуру герцога Дезмонда, стоявшего в одной из ниш с книгой в руках.

– Приветствую вас, ваша светлость, – вежливо сказал Мартин, поклонившись герцогу.

– Это, должно быть, твой сын, – сказал Дезмонд.

– Меня зовут Гвидо Моррисон, ваша светлость, – поклонился Гвидо, следуя правилам придворного этикета.

– Ты не помнишь меня, Гвидо, – сказал герцог, – Но я держал тебя на руках, когда ты был совсем маленький. Как здоровье твоей сестры?

– Она идет на поправку, – ответил мальчик, – Наш врач, Леопольд говорит, что к весне она снова сможет ходить.

– Леопольд знает, что говорит, – ответил герцог, – Диана в надежных руках.

Гвидо кивнул и отошел. Мальчик был приятно удивлен тем, что герцог помнит его и знает, как зовут его сестру несмотря на то, что ему приходится работать с множеством людей.

– Ленни, мой друг, – сказал герцог, – Проводи нашего гостя в кабинет. Пусть он познакомится с Элизабет. А я пойду работать с твоим отцом. Мы будем в оранжерее.

Сердце Гвидо забилось от радости и волнения. Мальчик знал, что Элизабет – дочь герцога. Он уже видел ее несколько раз на городских праздниках, но еще не был знаком с девочкой.

Элизабет

Ленни и Гвидо шли по длинным темным коридорам с высокими потолками.

– Как тебе наш замок? – спросил кастелян так торжественно, словно он сам его построил.

– Тут очень много коридоров, – заметил Гвидо.

– Не волнуйся, мы не заблудились, – засмеялся Ленни.

Мужчина подошел к одной из многочисленных дверей и распахнул ее. Гвидо последовал за кастеляном в комнату. Мальчик замер в восхищении, как только переступил порог.

Гвидо оказался в зале с высокими потолками, одна стена которого была застеклена. Все пространство было залито ослепительным серебряным светом.

За широкими окнами находился балкон, с которого открывался величественный вид. Гвидо увидел горный водопад, который был намного выше замка. Его потоки обрушивались с головокружительной высоты и образовывали небольшое озеро напротив балкона. Из него вытекала короткая и неглубокая река. Она доходила до обрыва и превращалась в еще один водопад, падающий в долину.

Гвидо зачарованно смотрел на пейзаж, открывшийся за окнами. Затем он перевел взгляд на зал и увидел, что пространство заставлено множеством музыкальных инструментов, письменных столов, книжных шкафов. На свободных местах стояли глобусы, телескопы. В глубине комнаты Гвидо увидел несколько клеток, в которых пели желтые и алые канарейки.

Наконец, Гвидо увидел дочь герцога, Элизабет. Она стояла в глубине зала. Мальчик нерешительно приблизился к ней.

– Спасибо, Ленни, – сказала девочка кастеляну, – Можешь возвращаться к отцу.

– Я оставлю вас, – кивнул кастелян, посмотрел с загадочной улыбкой на Гвидо и вышел.

Мальчик остался один на один с дочерью герцога. Элизабет была похожа на его сестру, Диану. Она была немного выше. Взгляд у нее был решительный, но не дерзкий. От Элизабет исходил тонкий и сладкий аромат цветов и благовоний. От Дианы обычно пахало проще. Она со смехом выбегала из мастерской отца и приносила с собой запах опилок, канифоли, лака и клея. И шрама у дочери герцога не было, длинного шрама на правой щеке, который остался у Дианы после того злосчастного турнира.