Сказки Вьетнама в изложении востоковеда - страница 4
После свадьбы молодожёны жили душа в душу. Младший брат жил в одном доме вместе со старшим братом и его молодой женой. Однако он заметил, что после свадьбы брат стал относиться к нему по-другому. Между братьями не было прежней близости, теплоты и сердечности. Старший брат много времени проводил со своей прелестной женой, и уделял младшему брату мало внимания. Такое положение сильно печалило младшего брата. Однажды вечером братья вместе возвращались с поля. Старший брат замешкался у ворот, потому младший брат вопреки обыкновению вошёл в дом первым. В сумерках жена бросилась навстречу вошедшему, обняла его и поцеловала. И тут женщина увидела, что перед ней не её муж, а его младший брат. Оба смутились и отпрянули друг от друга, в этот момент в комнату вошел старший брат. С того злосчастного вечера братья ещё более отдалились друг от друга. Подозрения в измене брата и жены терзали сердце старшего брата. Горечь и стыд заполонили душу младшего брата. Потому младший брат решил навсегда покинуть дом. Он вышел из дома, прошёл через засеянные рисом поля и углубился в лес. Он долго-долго шёл по лесу, пока окончательно не выбился из сил. Он присел на берегу ручья и начал плакать. Младший брат плакал до тех пор, пока не обратился в каменную глыбу.
Старший брат вернулся домой и обнаружил, что младший брат исчез. Он отправился на поиски, прошёл через бесконечные рисовые поля, через густой лес, и вышел на берег ручья. Старший брат почувствовал, что не в состоянии больше ступить ни шагу. Он присел на землю и долго проливал слёзы, прислонившись спиной к большому камню. Потом он уснул и превратился в стройную и высокую арековую пальму. Прошёл день, прошла ночь, наступило утро. Отсутствие мужа и младшего брата встревожила жену, и она отправилась на поиски. Женщина долго шла мимо зелёных рисовых полей, через тёмный густой лес и пришла на берег ручья. Обессилив от горя, она села рядом со стволом арековой пальмой и горько плакала до тех пор, пока не лишилась чувств. Жена умерла и превратилась в гибкую лиану бетеля с пряными листьями, которая обвила ствол ареки.
Старый учитель из рода Лыу, обнаружив пропажу дочери, зятя и его младшего брата собрал односельчан, и жители деревни отправились на поиски. Люди осмотрели рисовые поля, каждое дерево и каждый куст в лесу. Они искали до тех пор, пока не вышли к ручью, где и обнаружили большую каменную глыбу и арековую пальму, вокруг которой обвивалась лиана бетеля. На людей снизошло озарение, они поняли, что произошло с братьями и молодой женщиной, и решили поставить на этом месте небольшой храм, для того, чтобы у алтаря возносить молитвы о безвременно погибших любящих сердцах.
Время летело, прошли годы. Однажды через эту местность проезжал государь Хунг. Правитель пожелал отдохнуть на берегу ручья, где он увидел дерево, камень и лиану. Это композиция привлекла его внимание, и он расспросил местных жителей. Люди рассказали ему историю, что случилось с братьями из рода Као и девицей из семьи Лыу. Государь взял плод ареки и лист бетеля, пожевал немного и почувствовал необычный вкус. Он сплюнул на каменную глыбу и увидел, что его слюна, коснувшись поверхности камня, окрасилась в красный цвет, стала подобной кровавому пятну. Правитель постоял в молчании и произнес: "Эта история о братской дружбе и супружеской любви заслуживает того, чтобы о ней помнили все поколения, которые будут жить после нас". С тех самых пор у вьетнамцев принято на свадьбах в обязательном порядке подавать арековый плод, завернутый в листья бетеля с кусочком извести. Это угощение многие века подавали в каждом вьетнамском доме, когда приходили гости. В XXI веке бетель подаётся редко, однако у вьетнамцев до сих пор сохранилась поговорка "Беседа начинается с бетеля".