Слово Всадника на Коне Белом - страница 9



«Тщательный анализ Библии показал, что в ее тексте явственно проступают три разных слоя. Самая древняя

часть Библии написана в IX веке до нашей эры, ее отличительной чертой является то, что для обозначения бога неизвестные авторы употребляют слово Элохим. Между тем в более поздних текстах, относящихся к VIII веку до нашей эры, бог уже именуется Яхве. В VII веке до нашей эры обе части были объединены и перемешаны, так что в тексте имена Элохим и Яхве постоянно чередуются. Позднее эти объединенные варианты многократно переписывались и редактировались. Окончательный вариант послужил жрецам основой для создания той формы сказаний, в какой они вошли в канонический текст Библии» (Косидовский, 2001).

Зенон Косидовский явно указывает на множественные заимствования из наследия других народов: «Жрецы-компиляторы бесцеремонно переделывали сказания в соответствии со своими религиозными тезисами. Но все же в качестве канвы для поучений они использовали древние сказания, отражающие творческую фантазию народа, его помыслы, чаяния и нравы. Жрецы по недосмотру не устранили из текстов всего, что свидетельствует об их древности. В книге Бытие, например, сохранились явные пережитки политеизма и фетишизма; в сказаниях о патриархах мы очень часто встречаем обычаи и мифы месопотамского происхождения. Из клинописных табличек, найденных при раскопках Ниневии и Угарита, мы узнали, что библейские сказания об Адаме и Еве, Вавилонской башне и Всемирном потопе в большей или меньшей степени восходят к шумерским и вавилонским мифам, а некоторые описанные в Библии обычаи были распространены у народов Месопотамии и даже частично находят отражение в законах Хаммурапи. Словом, некоторые библейские сказания уходят корнями в весьма отдаленные эпохи» (Косидовский, 2001).

Косидовский отмечает, что целью редактирования текстов было выстраивание прошлого под бога Яхве, осознанного позднее в качестве единого. «Евреи, поселившись в Ханаане, постепенно освободились от влияния Месопотамии. Вынесенные оттуда представления, мифы и сказания они передавали устно из поколения в поколение и постепенно видоизменяли их, порой до такой степени, что только с помощью месопотамских источников можно распознать их родословную. В забвении этих уз родства были заинтересованы главным образом жрецы, которые, вернувшись из вавилонского пленения, в период с VI по IV век до нашей эры редактировали текст Ветхого Завета и передали его нам в той форме, в какой он сохранился по сей день. В своих компиляциях они пользовались старинными народными сказаниями, но без зазрения совести препарировали их для своих заранее намеченных религиозных целей.

Им было чуждо понятие исторической достоверности. Сказания, передаваемые из поколения в поколение, служили им только для доказательства того, что Яхве уже со времен Авраама правил судьбами избранного им народа. К счастью для ученых и исследователей, жрецы в своей работе по переделке и подделке не всегда были последовательны. Они проглядели в библейских текстах много подробностей, выдающих их тесную связь с культурой Месопотамии» (Косидовский, 2001).

Такая правка прошлого под текущую политическую реальность не является чем-то уникальным, она характерна для всей известной истории человечества. Этот процесс не обошел своим вниманием и богов, культы которых неоднократно учреждали и вымарывали из истории. Наглядный пример тому дает нам история Древнего Египта, где установление и забвение солнечного культа Атона происходило в наиболее категоричной форме.