Смертельное пирожное - страница 8




Королевство тоже быстро оценило её потенциал. Засекретили все её работы, выплатили солидную «стипендию» – ну а как иначе? Яды, способные выжигать котлы, редко бывают дешёвыми. Остальные студенты даже не догадывались, какие ресурсы предоставлялись Габриэлле, потому что, конечно, всё это было скрыто от посторонних глаз. И не сказать, чтобы она жаловалась. Обычная студенческая жизнь – зачёты, весёлые выходные с друзьями, и только несколько посвящённых с боевого факультета знали, что она занимается не совсем «обычным» зельеварением.


Породистых собак берут щенками. Вот и корона рассуждала также.


Правда, у каждой медали есть обратная сторона. Быть сокровищем для королевства оказалось не такой уж и лёгкой задачей. «Сокровище» со временем стало настолько полезным, что его решили спрятать на границе, подальше от столицы и потенциальных конкурентов. Так Габриэлла оказалась в глухом уголке королевства, где её зельеварение принималось всерьёз только офицерами, которые считали её чем-то вроде милого, но чертовски взрывоопасного ребёнка.


Тогда наивно думала, что на границе её никто не найдёт и не вспомнит. Ну да, как же.


Открыв глаза и выдохнув, Габриэлла поняла, что нужно что-то делать, прежде чем её воспоминания станут реальностью. Тишина ночного Кельна была лишь иллюзией – надвигающаяся буря уже здесь, и она явно касалась её напрямую.


***

Утро в Кельне началось вполне обычно: спокойствие, запах свежей выпечки и кофе, который Габриэлла медленно потягивала в углу своей уютной кондитерской. Но, как водится в небольших городках, утренний покой – вещь весьма хрупкая, особенно когда на горизонте появляется мисс Белинда Фосс – женщина с самыми причудливыми шляпками в Кельне и талантом к сплетням, достойным отдельной магической школы.

Как только Белинда, словно ураган в рюшах и перьях, переступила порог, кондитерская наполнилась запахом духов и взрывом слов.

– Габриэлла, дорогуша! О, вы просто не представляете, что я узнала! – Она почти бросилась к прилавку, хлопнув ладонями по нему так, будто пыталась немедленно телепортировать всю информацию в её голову. – Маг, этот бедняжка, как его… Грикс! Да-да, Грикс! Его отравили! Пирожным!

Габриэлла слегка приподняла бровь, пряча удивление за привычной улыбкой. Конечно, слухи – это как чайный гриб: если не уследить, он расползется по всему городу.

– Пирожным, говорите? – усмехнулась Габриэлла, сделав глоток кофе. – Неужели наш город настолько опасен, что десерт стал новым оружием?

Белинда, не улавливая иронии, яростно кивала, её перья на шляпке чуть ли не взлетали.

– Именно! Вот прямо съел пирожное и… – она сделала широкий жест, будто пыталась изобразить катастрофу вселенского масштаба. – Бах! Говорят, там что-то магическое было замешано, ну вы понимаете. Не просто сахар да мука, о нет! Здесь точно есть что-то пострашнее.

Габриэлла вздохнула и посмотрела на свою чашку, размышляя. Если кто-то в Кельне варит зелья, способные убить мага, это не шутка. Она знала одного человека, который мог дать ответы – местный зельевар, старый мистер Корвус, владелец лавки зельеварения на углу.

– Спасибо, Белинда, – сказала Габриэлла, не спеша поднимать взгляд. – Я уверена, что правосудие разберётся с этим.

Но на самом деле в голове Габриэллы уже созревал план: пора навестить старого друга-зельевара.

Городская лавка зельевара была старой, как само зельеварение. Магазин мистера Корвуса, который располагался на одном из углов главной площади, славился тем, что внутри казалось, будто время остановилось лет на двести, если не больше. Да и сам хозяин магазина был словно из другого времени – старый, но с взглядом, который мог внушить подозрения даже самым осторожным магам.