Соблазненная принцем - страница 28



– Да, это был благоприятный для меня поворот событий.

Сказано просто и ясно, хотя человек, которого он заменил, приходился ему кузеном.

– Если мой предшественник не проявлял любопытства в отношении такого человека, как ты, – сказал Жан-Пьер, – значит, он был болваном, который заслуживал того, чтобы его повесили.

– Он был повешен Жнецом, который скакал по полночным дорогам, чтобы придать достоверность старому как мир мифу о том, что когда привидение старого короля появится верхом на коне, следует в ближайшем времени ждать возвращения нового короля.

– Это всего-навсего человек в маскарадном костюме, – сердито сказал Жан-Пьер.

– Да, конечно. Надеюсь, ты не думаешь, что я такой олух, что поверю в привидения или призраки? Я англичанин и стою выше всей этой ахинеи.

Жан-Пьер даже не подозревал, что он говорит чистую правду. Ведь Рауль сам помог упростить выезды Жнеца.

– К тому же я развожу коней. – Он жестом указал на Халкона Гуэрру. – Я играю на скачках. И время от времени навещаю богатую женщину. Я выбрал для проживания Морикадию, потому что могу заниматься здесь всей этой деятельностью с большой выгодой для себя.

– Ты именно такой мужчина, которые нужны морикадийским казино для процветания, – сказал Жан-Пьер.

– Да. Так с чего бы тебе проявлять ко мне любопытство? – спросил Рауль.

Жан-Пьер, прищурившись, посмотрел Раулю в лицо:

– Ты напоминаешь мне кого-то… Человека, которого я встречал раньше.

Глава 12

Рауль лихорадочно обдумывал ситуацию. Кажется, его приезд сюда не сопровождался никакими слухами о его морикадийском происхождении. Гримсборо оттого и приказал своему обслуживающему персоналу не болтать о происхождении Рауля: он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что в жилах его сына течет неанглийская кровь. Разумеется, ему безоговорочно подчинились. Правда, Рауль был очень похож на последнего морикадийского короля, но это сходство не так бросалось в глаза, поскольку он носил длинные волосы до плеч, так что пока никому не приходило в голову, что он как-то связан с королевской семьей. Он был твердо намерен не дать Жан-Пьеру стать первым, кто заметит это сходство. Взглянув ему прямо в лицо, Рауль постарался привлечь его внимание к своим зеленым глазам.

– Ты бывал в Англии? Возможно, мы там встречались.

– Я никогда не бывал в Англии. Так что – нет. Ты напоминаешь мне человека, которого я видел очень давно… – Жан-Пьер уставился на Рауля, пристально вглядываясь в него.

– Когда же это могло быть?

– Мне самому этот вопрос не дает покоя, словно больной зуб. Но я скоро вспомню. А пока я с нетерпением жду следующего визита в твой дом.

– В следующий раз я пришлю приглашение.

– В этом нет необходимости. Я нахожу, что гораздо забавнее просто… зайти на огонек. – Жан-Пьер прикоснулся пальцами к своей шляпе, повернулся и вышел из конюшни, громко стуча каблуками по деревянному полу.

Томпсон, выйдя из стойла, смотрел ему вслед.

Рауля насторожил топот сапог Жан-Пьера.

– А ведь мы не слышали, как он вошел, не так ли?

– Нет, сэр, не слышали, – сказал Томпсон. – Он, должно быть, подошел крадучись.

– Он мастер ходить на цыпочках. Как ты думаешь, слышал он что-нибудь такое, чего не следовало слышать?

– Я уже подумал об этом и уверен, что не слышал. – Томпсон, продолжая смотреть из двери, понизил голос: – Интересно бы узнать, правда ли, что он вас помнит.

Рауль усмехнулся, фыркнул, потом, прислонившись к стене, расхохотался и кивнул.