Сокровища острова Тортуга - страница 6
Турист с сарказмом:
– Это всё объясняет.
Хозяин скорчил гримасу и ухмыльнулся.
– Представляю себе, сколько ты выпил перед тем, как сиганул за картами. Вернее сказать перед тем, как тебе это приснилось.
Старик осклабился. В это время в лавку вошёл новый посетитель. Им оказался Пабло всё ещё сжимающий в руках найденную им на пляже бутылку. Он подошёл к хозяину и выжидательно посмотрел на него.
Лавочник нехотя отвлёкся от разговора с туристом:
– Чего тебе?
Пабло показал ему бутылку. Джейсон взял её, повертел в руках и заключил:
– Пять гурдов
– Десять!
– Десять гурдов за пустую бутылку?! Это же целых два доллара! Санта Мария! Ты хочешь меня разорить!
– А может она не пустая.
– Ну да в ней песок. Если бы там было хоть немного рома, я заплатил бы тебе больше. Но рома тем нет ни капли. А песок есть наверняка. Пять гурдов и ни одним сантимом больше!
Но родившегося в бедном гаитянском квартале и с раннего детства привыкшего бороться за кусок хлеба Пабло было не так-то просто сбить с толку. Он обратил внимание на карты в руках у туриста. Его лицо стало хитрым, и он тихонько поинтересовался:
– Знакомые картишки. Это не те, в которые ты обычно играешь с Кзавье и Домиником?
Турист прислушался. Хитрый старик позеленел от злости, но проговорил сладким голосом:
– Ну, что ты, Паблито! Те карты совсем другие. Вот, Паблито, возьми десять гурдов, купи себе, что-нибудь.
С этими словами он вручил Пабло несколько монет, проводил его до выхода и оглянулся на туриста. Увидев, что тот с интересом разглядывает принесённую мальчуганном бутылку, Джейсон отвесил Пабло пинка:
– Ах ты, хитрый маленький змеёныш!
После этого старик торопливо вернулся к туристу, и взялся было за колоду карт, но американец разбил все его надежды:
– Так, те карты совсем другие?
– Какие карты?
– Которыми ты обычно играешь с Домиником.
– Совсем другие, мистер. Абсолютаменте. Ничего похожего. Совершенно другая колода.
Турист помахал рукой, дескать, хватит мне морочить голову:
– Покажи-ка мне лучше эту бутылку, которую тебе принёс только, что этот славный мальчуган. Гляди-ка, в самом деле, старинная бутылка. Вот это неплохой сувенир. Сколько хочешь за неё?
Лицо хозяина стало хищным.
– Мистер, эта бутылка очень ценна. Сразу увидев, её я понял, что это большая редкость. Тем более что она запечатана. Это делает её особенно ценной. Попробуйте, найдите старинную бутылку с уцелевшей печатью…
– Сколько?
Выражение лица хозяина – превратилось в синтез алчности и хитрости.
– Сорок пять долларов.
– Турист положил бутылку на прилавок и решительно направился к выходу.
– Я хотел сказать, что сорок пять долларов это максимальная цена. Вам, сеньор, я готов отдать её даром. Лишь страх, что вы обидитесь, заставляет меня просить за неё пятнадцать долларов.
– Пять!
– Семь и бутылка ваша.
Турист вернулся к прилавку и выудил из кармана бумажник.
– Я беру её только из-за того, что она вся заросла ракушками.
– Не открывайте её сеньор. Рома там всё равно давно не осталось (Старый Джейсон горько вздохнул), а вся ценность именно в том, что она закупорена.
– А вот в этом ты, кажется, совершенно прав.
ГЛАВА 6
Десять лет спустя.
2007 год. Нью-Йорк сити
Летний день клонился к вечеру. Сумерки ещё не начали сгущаться над Нью-Йорком и красноватый в лучах предзакатного солнца город-монстр вытянулся вдоль залива словно гигантский зверь отдыхающий после тяжёлого дня.
Лёгкий океанский бриз приятно сквозил по улицам между домами обступившими пляж расположенного на юге Бруклина полуострова Кони Айленд. Ветерок обдувал кирпичные стены, дворы, проходы между домами и чувствовался даже на улице Брайтон Бич расположенной не менее, чем в сотне метрах от бруклинского пляжа. Всегда многочисленные здесь прохожие ощущали сквознячок и жадно подставляли ему свои разгорячённые после дневной жары физиономии.