Современный этикет - страница 10
Обращение включает в себя не только местоимения ты или вы. Существуют и иные формы разграничения обращений. Например, во многих странах различают обращение к мужчине, замужней и незамужней женщине. Но и здесь есть своего рода хитрости. В деловой сфере, где в настоящее время все большую роль играют женщины, они не всегда хотят афишировать свое семейное положение. В этом случае, например в английском языке, стало использоваться специальное сокращение, которое обозначается буквами ms. (мисс или миссис).
В нашей стране, к сожалению, пока нет устоявшихся общепринятых форм обращения. После Октябрьской революции 1917 г. система формул речевого этикета претерпела существенные изменения. К сожалению, мы потеряли разнообразие форм обращения (“сударыня”, “милостивый государь” и т. д.). И на сегодняшний день мы обращаемся друг к другу на “вы” или на “ты”. Таким образом в деловых отношениях исчезает нота излишней официальности, атрибутом которой является официальное обращение.
У нас в стране при официальном обращении, если используются титул, звание или официальная должность с фамилией, слова “господин” и “госпожа” опускаются, например: “профессор Иванов”. Однако эти слова сохраняются, если не указывается фамилия, – “господин премьер-министр” или “господин ректор”.
В некоторых странах, в частности в Германии, обращение будет звучать так: “госпожа профессор Штраус” или “господин доктор Мюллер”. В Англии и Франции также широко используется обращение “господин” (мистер, мисс, миссис и месье, мадам, мадемуазель). Даже к бывшему премьер-министру Англии обращались просто “миссис Тэтчер”. Однако нужно упомянуть, что если обратиться “мистер” или “мисс” без следующей за этим фамилии, то это будет расценено как оскорбление (такое же, как “эй, ты” в русском варианте). Такие же формы обращения – “господин”, “госпожа” – приняты в испаноязычных странах (сеньор, сеньора, сеньорита).
Для обращения к людям, принадлежащим к высшим сферам, существует дипломатический протокол. Имя и фамилия высоких особ при обращении к ним не упоминаются: Ваше Величество (Your Majesty), Ваше Высочество (Your Highness), к чрезвычайному и полномочному послу обращаются Ваше превосходительство (Your Excellency).
К лицам, имеющим церковные звания, обращаются со словами “Ваше преосвященство”, “господин епископ”, “господин пастор”, к папскому нунцию или католическому кардиналу – “Ваше святейшество”.
Следует иметь в виду, что люди по-разному реагируют, когда к ним обращаются, упоминая их титул. Некоторым это нравится, другие полагают, что это выглядит слишком чопорно, и поэтому просят опускать их титул при обращении, особенно в неформальной обстановке. Употребление титула и звания зависит от ситуации.
Нелепо обращаться на дружеской вечеринке к человеку со словами “господин посол”, разве что с некоторой долей шутки. При официальном представлении всегда используются титулы и звания представляемых. Это часто оказывается важным для дальнейших деловых контактов. На официальных приемах указываются и дворянские титулы – барон, князь и др.
В российской армии для обращения используют слово “товарищ”, например: “товарищ полковник”. Но если вы обращаетесь к полковнику иностранной армии, обращение будет другим – “господин полковник”.
При указании звания имя можно опустить. Например: “Разрешите представить вам профессора Морозова”. Однако если очевидно, что собеседники в дальнейшем будут обращаться друг к другу по имени, можно сразу его назвать при представлении, допустим “советник российского посольства господин Васильев Владислав Михайлович”.