Спасти чудовище - страница 34
Зная, что Эйлин не сводит с него взгляда, Джаспер сделал вид, что рассматривает облака.
– А дальше? – попросила девушка.
– Дальше? – граф криво усмехнулся. – Поверьте, дальше была очень некрасивая история…
– Некрасивая?
– В буквальном смысле этого слова. Гноящиеся раны безобразны, а запах… – он сел и все-таки посмотрел на нее. – Я едва не умер.
– Да, ваша тетя говорила об этом.
– Неужели?
Его глаза зло сверкнули, а очертания подбородка стали чуть резче.
– Она не вдавалась в подробности, так что ваша гордость не пострадала, – уверила Эйлин.
Почуяв насмешку, Джаспер прищурился:
– Моя гордость?
– Конечно, раненый герой, путешествующий в телеге с курицами.
– Там не было куриц!
– Может быть, овцы или поросенок?
– Нет.
Эйлин пожала плечами:
– Тогда я не понимаю вашего возмущения, милорд! Если бы вы ехали с какой-то живностью…
– С чего вдруг мне зазорно ехать в телеге с живностью? Помнится, я рассказывал вам, что ночевал в лесу.
– Да, но курицы…
Девушка взглянула на собеседника, и он уловил в ее глазах смешинки.
– Да вы развлекаетесь! – воскликнул он.
Эйлин прикусила губу, но смешок все равно вырвался наружу.
– Простите, – она снова захихикала. – Но вы такой смешной, когда возмущаетесь… и похожи на пирата…
– На пирата?
Девушка кивнула:
– Наверное, все дело в этой маске…
Это было ошибкой. Граф снова помрачнел:
– Верно.
Он выпустил пальцы Эйлин и провел рукой по лицу, чтобы убедиться, что тонкая кожа, надежно скрывающая его увечье, на месте.
– Не волнуйтесь, она никуда не делась, – фыркнула девушка, – даже не сползла.
Понимая, что разговор закончен, она встала и принялась стряхивать травинки с подола платья.
– А вы бы хотели, чтобы она сползла? – вдруг спросил Джаспер.
Девушка выпрямилась и внимательно посмотрела на него.
– Не знаю, – наконец призналась она. – С одной стороны, я бы хотела видеть вас таким, какой вы есть, с другой, что если вы обманете мои ожидания?
– Что? – опешил он. – Какие ожидания?
– Вы так долго утверждали, что урод, что я поверила. Но мама всегда говорила, что у меня богатое воображение. Так что вы можете оказаться менее страшным, и я буду разочарована, – охотно пояснила Эйлин, подхватывая корзинку. – Если вы не возражаете, я пойду, ваша тетя ждет цветы. Она, конечно, хотела розы, но придется довольствоваться нарциссами.
Она снова переступила через зеленую изгородь и устремилась к дому. Джаспер смотрел ей вслед до тех пор, пока она не скрылась за углом. Потом, тряхнув головой, он накинул сюртук на плечи и тоже направился к дому, который издевательски скрипел ставнями, будто смеясь над людьми.
издевательски скрипел ставнями, будто смеясь над людьми.
14. Глава 14
Как и предрекала Эйлин, леди Вайолет не заметила подмены. Девушка предполагала, сунь она под нос достопочтенной леди крапиву, та все равно бы одобрительно кивнула и попросила поместить в вазу.
Расставив нарциссы, Эйлин вдоволь полюбовалась желтыми головками, так напоминающими солнце, и решила унести часть цветов в спальню. В отличие от суеты первого этажа, на втором царила благословенная тишина. Девушка направилась к себе, когда вдруг одна из дверей скрипнула и приоткрылась.
Не в силах сдержать любопытство, Эйлин заглянула в комнату. Огромный камин, облицованный черным мрамором, мебель из темного дерева, бледно-зеленые стены, изумрудные тяжелые портьеры и точно такой же балдахин.
Повинуясь порыву, Эйлин все-таки переступила порог и еще раз внимательно осмотрелась. Так и есть: небрежно брошенный на кровать мужской халат и бритвенные принадлежности свидетельствовали, что она без приглашения вторглась в спальню графа Уорвика. Вернее, приглашение было получено, но вряд ли кто-то примет во внимание желание самого особняка, пусть и очень старого.