Спайдервик. Хроники - страница 8
Вне себя от возбуждения, Джаред сунул руку внутрь. Внутри ничего не было, кроме прямоугольного свёртка, замотанного в ветхую тряпку. Джаред достал его и принялся разворачивать ткань. Его глазам предстала книга, старинная и потрёпанная. От книги пахло горелой бумагой. Вытисненное на коричневой коже заглавие гласило: «Справочник-определитель окружающих нас фантастических существ, составленный Артуром Спайдервиком».
Книга явно побывала не в одной переделке. Раскрыв её, Джаред обнаружил внутри множество акварельных рисунков. Текст был написан чернилами, которые отчасти смазались, поблёкли и расплылись от времени и сырости. Джаред торопливо листал страницы, поглядывая на вложенные в книгу записки. Они были написаны мелким, неразборчивым почерком, очень похожим на тот, которым был написан стишок с загадкой.
Однако же самым странным был не почерк. Книга рассказывала о фейри!
Глава пятая,
в которой Джаред читает книгу и устраивает ловушку
Джаред нашёл Мэлори с Саймоном на лужайке, где они занимались фехтованием. Собранные в хвост волосы Мэлори торчали из-под фехтовальной маски, и Джаред заметил, что хвост стал заметно короче. Сестра явно собиралась отыграться за свой утренний испуг и фехтовала яростно и безоглядно. У Саймона не было не единого шанса. Мэлори мало-помалу заставляла его отступить к стене полуразвалившегося гаража. Его оборона слабела с каждым выпадом.
– Что я нашёл! – крикнул Джаред.
Саймон обернулся. Мэлори воспользовалась случаем и вонзила защищённый наконечник рапиры ему в грудь.
– Три подряд! Я тебя сделала! – заявила сестра.
– Так нечестно! – возмутился Саймон.
– А нечего ворон считать! – парировала Мэлори.
Саймон стащил маску, швырнул её на землю и уставился на Джареда.
– Ну спасибочки!
– Извини, – машинально ответил Джаред.
– Между прочим, это ты обычно с ней фехтуешь. Я-то шёл головастиков наловить, – сердито сказал Саймон.
– Ну, я был занят. Если у меня нету дурацкого зоопарка, за которым надо ухаживать, это ещё не значит, что мне нечего делать! – огрызнулся Джаред.
– Так, а ну заткнулись оба! – Мэлори стащила маску. Лицо у неё раскраснелось. – Что ты там нашёл-то?
Джаред попытался вернуть себе схлынувший восторг.
– Книгу на чердаке. Там про волшебных существ – про настоящих фейри! Глядите, какие они страшные…
Мэлори взяла у него книгу и принялась листать.
– Ой, да это для малышни! Сказочки!
– Неправда! – с жаром возразил Джаред. – Это же определитель! Ну знаешь, как для птиц. Чтобы различать разные виды.
– Ты что, думаешь, это фейри привязали мои волосы к кровати? – спросила Мэлори. – Мама уверена, что это ты. Она считает, что ты вообще странно себя ведёшь с тех пор, как папа ушёл. В драки ввязываешься в школе…
Саймон промолчал.
– Но ты-то так не думаешь? – Джаред надеялся, что сестра согласится. – И потом, ты ведь сама всё время в драки ввязываешься!
Мэлори вздохнула:
– Я думаю, что ты не такой дурак, чтобы учинить такое, – сказала она и показала кулак, давая понять, что будет с тем, кто это устроил. – Но я сомневаюсь, что это фейри.
За ужином, раскладывая по тарелкам курицу с картофельным пюре, мама была непривычно молчаливой. Мэлори тоже больше помалкивала, зато Саймон без умолку тарахтел о головастиках, которых он наловил, и о том, что они совсем скоро превратятся в лягушек, потому что у них уже есть лапки.
Джаред видел этих головастиков. До лягушек им было ещё далеко. А то, что Саймон называл лапками, больше походило на рыбьи плавники.