Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица - страница 6
Подруга капитана
Примечание. Это стихотворение Бернса значительно отличается от народной песни, на которой оно основано.
«Пропади все пропадом!»
Примечание. Написано спустя год после женитьбы Бернса на Джин Армор, которой он добивался в течение нескольких лет. Рефрен «пропади все пропадом» использован поэтом в поэме-кантате «Веселые нищие» (песня скрипача).
«Душою в горах я…»
Примечание. Любимая песня Вальтера Скотта. Припев заимствован из широко известной песни «Крепкие стены Дерри», в которой рассказывается о беззаветной любви горца, уехавшего в Ирландию и там обнаружившего, что его возлюбленная вышла замуж за другого. Остальное написано Бернсом.
«Вел стада он без труда…» (вариант 1)
Примечание. Песня практически целиком написана «крестьянской» поэтессой Изобель Пейган, называвшей себя Тибби. Бернсу принадлежит только 3-я строфа (припев не в счет).
«Я был счастлив чинить гребешок…»