Столкнувшись во времени - страница 8



– «Кто здесь находится еще? Это женщина? Почему ее нигде не видно?» – Но это лишь примерный перевод. – Обиженным тоном ответил компьютер.

– С-п-а-с-и-б-о миледи. – По-актерски поклонился к монитору Алекс, говоря на французский манер. – Переведи ему следующее: «Привет! Меня зовут Алекс Мейтон. Я американский астронавт. Три дня назад мой корабль совершил аварийную посадку в этом месте. Прошу, скажи, на территорию какой страны я попал, поскольку мои навигационные приборы перестали работать. Если поможешь мне добраться до дома, то управление НАСА тебя щедро отблагодарит».

Алекс посмотрел на француза, который вдруг услышал знакомую речь и стал вращать головой, а также бегать глазами, причем еще больше и чаще прежнего. Несмотря на слабость и плохое самочувствие, он трясущимися руками взялся за края капсулы и вылез из нее. Его немного качало и, чтобы он не рухнул на пол, Алекс взял его за руку и придержал.

Француз, несколько раз протерев глаза свободной рукой и продолжая осматриваться испуганным взглядом по сторонам, быстро и невнятно заговорил:

– Où je suis? Qui m'a parlé?

– Ионикс? – Недовольно сказал Алекс, повернувшись к монитору.

– По-моему он спросил где именно находится, и кто с ним говорит.

Француз, услышав женский голос со стороны монитора, подошёл туда и стал удивленно и с вниманием все рассматривать. Его глаза расширились, и он стал трогать всю панель, а также кнопки на ней.

Чтобы тот не нажал ничего лишнего, Алекс отдернул француза от панели и вновь сказал, глядя тому в глаза:

– Парень, мне нужна твоя помощь! – И не отводя взгляд с глаз француза сказал, – Ионикс, переведи!

Вновь услышав родную речь, француз стал кружить головой, после чего быстро заговорил, постоянно улыбаясь:

–C'est impossible, non, ce n'est pas vrai, ça ne peut pas être, je… je… n'avais pas le temps, non, pas ça, pas ça…

Алекс стал ждать перевод от Ионикса, но тот не спешил.

– И долго мне ждать? – С нетерпение спросил Алекс, гневно посмотрев на экран.

– Простите командир, но мне сложно понять этот набор слов не связанный друг с другом. Но насколько я могу судить, он очень удивлен и не понимает, что происходит.

–Давай-ка переведи ему вновь мою первую фразу.

Ионикс начал говорить. Алекс тем временем не сводил взгляд с глаз француза. Но чем больше компьютер говорил, тем большее непонимание и растерянность читалась в глазах этого человека.

После нескольких минут тишины, которые тянулись невероятно долго и томительно, француз уже более спокойно и серьезно заговорил, глядя в лицо Алекса и посматривая по сторонам.

– Je suis désolé, monsieur, mais tout ce que j'ai compris, c'est que votre nom est Alex Meyton. Mais tes autres mots sont restés un secret pour moi…

– Он говорит, – начал перевод компьютер, – что понял лишь одно – ваше имя, но остальное он не смог понять.

– Хм, странно… – Алекс почесал подбородок и внимательно осмотрел стоящего перед ним француза.

Это был мужчина лет 35-ти, среднего роста, с темными и длинными волосами, достающими до плеч. На лице была не очень большая, но густая борода. Одежда его была сильно потрепана и изодрана. Сквозь дыры виднелось стройное, даже худощавое тело. Но его выправка, манера держаться и твердый, уверенный взгляд говорили о том, что этот француз крепок телом и силен душой. А его взгляд, направленный из темных глаз, такой пронзительный и твердый, даже немного неистовый, заставлял дрогнуть.