Столкнувшись во времени - страница 9



Пытаясь изменить тактику, Алекс спросил:

– Где мы сейчас находимся, в какой стране?

Выслушав перевод на свой язык и не переставая удивляться, он лишь пожал плечами и коротко бросил:

– Ne sait pas.

Алекс недоверчиво посмотрел на монитор и, прежде чем прозвучал перевод, спросил:

– Он что, не знает?

– Да, командир, он не знает.

–Хм, может он ушиб голову и не помнит ничего… А-ну спроси у него об этом!

Ионикс сформулировал фразу и задал французу вопрос, но тот твердо и решительно опроверг такую догадку Алекса, сказав, что с его памятью всю в порядке.

Не понимая, что происходит, Алекс спросил:

– Как тебя зовут, откуда ты, с какого города?

Выслушав перевод с компьютера, к которому он стал мало по малу привыкать, француз ответил, что зовут его Франсуа, но друзья называют его попросту Францем. В последнее время жил в Марселе, до того, как попал сюда.

– Так, а разве ты не помнишь, что это за место? Как ты сюда попал? – Пытаясь разобраться во всем допытывался у него Алекс.

– Je ne sais pas, j'espérais que tu m'en parles.

– Он говорит, что надеялся на вашу помощь в этом вопросе. – Быстро перевел француза компьютер.

– Ничего не понимаю, о чем он говорит? – Теряя терпение сказал Алекс и стал переминаться с ноги на ногу.

– По всей видимости он не понимает где находится в данный момент времени. – Высказал предположение компьютер.

Тем временем Франсуа, молча наблюдавший за диалогом человека и приборной панели громко воскликнул, хлопнув в ладоши:

– Je comprends! J'ai compris comment ça marche. principe comme dans ma chambre secrète. dis-tu, mais cette chose…

Он подпрыгнул к панели и ткнув пальцем в монитор продолжил:

– Еnvoie ta voix dans une autre pièce, où il y a une fille qui te parle et traduit ton discours!

Алекс удивленно наблюдавший эту сцену задал лишь один короткий вопрос:

– Что?!

– Командир, мне кажется он воспринял меня за живого человека, поскольку считает, что мы общаемся за счет средств связи находясь в разных помещениях.

Алекс посмотрел на француза как на дурачка и спросил:

– Ты что, компьютер никогда не видел, чудак?

Но не успел Ионикс перевести эту фразу как Франсуа подпрыгнул к Алексу и хлопнув его по плечу воскликнул:

– Et tu as traversé le temps!

Ионикс вместо перевода лишь протянул – э-э-э, после чего умолк.

– В чем дело? – серьезно спросил Алекс.

– Боюсь, что главный процессор пациента немного барахлит… – уклончиво ответил Ионикс и добавил, – Вам перевести дословно?

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение