Страсть и притворство - страница 37
– Конечно, нет. Вот сейчас я обсуждаю это с вами, и вы повторили то же самое, что сказал и лорд Гарри, когда я говорила с ним о том же самом сегодня.
– Лорд Гарри? Вы и у него служите?
Пенелопа надеялась, что ее слова не несли столь очевидного потаенного смысла, чтобы прозвучать вульгарно. Но не задать этот вопрос она не могла. Ответ горничной все поставит на свои места.
Но смешок горничной с ямочками на щеках ничего не пояснил.
– О нет! Мы ехали в его экипаже.
Проклятие! Она это и так знала, разве нет? И хотела бы выяснить, почему эта девчонка ехала в экипаже лорда Гарри.
– Я спросила у него, придет ли он сегодня на музыкальный вечер, а он сказал, что еще не решил, – снова хихикнула она. – Он так и сказал: «еще не решил». Он такой джентльмен, лорд Гарри.
Что ж, похоже, девушка не слишком хорошо его знала.
– Насколько я поняла, вам не удалось его уговорить, – заметила Пенелопа. – Что-то я его сегодня не вижу.
– Полагаю, что нет. Хотя думала, что уговорила, потому что он с большим интересом расспрашивал меня о здешней коллекции хозяина и был поражен, услышав о ней.
– О, лорда Гарри интересуют египетские древности?
– Не знаю. Он просто сказал, что мое описание подействовало на него «чарующе». Еще сказал, что я очень красиво говорю.
– Неужели? Как мило.
Пенелопа задумалась, что еще чарующего нашел лорд Гарри в девушке.
– Он сказал, что был бы счастлив прийти на музицирование и взглянуть на коллекцию собственными глазами, но мне пришлось объяснить, что лорд Берлингтон обычно запирает эту комнату.
– Но сейчас она не заперта, – заметила Пенелопа.
– Нет, но только потому, что беднягу мопса заперли в другой комнате и он загадил ковер. Я не знала, что это случится, когда говорила с лордом Гарри.
– Выходит, он не знал, что комната будет открыта.
– Жаль. Наверное, если бы знал, что может увидеть коллекцию, то пришел бы сегодня.
– Уверена, он отсутствует не случайно, – сказала Пенелопа.
Ведь он наверняка знал, что она будет здесь, и все же не явился. Очевидно, ему помешали какие-то важные дела. Может, знал, что эта маленькая горничная будет занята сегодня вечером, и нашел себе развлечение на стороне. Лорд Гарри в конечном счете не тот человек, который отложит все другие дела, чтобы прийти поглазеть на древние безделушки.
– Мисс, если я вам не нужна, я лучше вернусь на свою скамейку. Ее светлость очень беспокоится, как бы кто-нибудь не забрел по случайности в другую комнату и не увидел, в каком ужасающем состоянии полы. Она заставила меня пообещать, что я буду дежурить и направлять гостей в нужную сторону.
– Да, хорошо. Спасибо.
Горничная повернулась к двери, собираясь выйти, но остановилась, словно что-то вспомнила в последнюю минуту.
– Вот еще что, мисс, – заметила она осторожно. – Моя хозяйка очень беспокоится из-за пола, а хозяина заботит лишь его коллекция. Позвольте сказать, что он потребовал, чтобы я пообещала ему, что буду предупреждать всех, кто придет сюда, чтобы ничего не трогали.
– Ладно. Буду держать руки при себе. Я ведь пришла сюда проветриться и только.
Перед уходом девушка присела в реверансе.
– Спасибо, мисс.
Наконец Пенелопа осталась наедине с сокровищами. Какая красота!
Но изящная баночка с ложечкой привели ее в замешательство. Подлинные ли это предметы? Не стал ли лорд Берлингтон жертвой мошенников, охотящихся на простофиль с денежными мешками? Насколько она знала лорда Берлингтона, он вполне подходил под это определение.