Страсть и притворство - страница 4
Она знала, что он говорит серьезно. Но как, спрашивается, найти ей мужа в этом море лондонского щегольства и английской пристойности, хоть в малейшей степени склонного отправиться в Египет? С авантюрными личностями она не общалась. Брат с матушкой следили, чтобы молодые люди, с которыми она встречалась, были невыносимо скучными и приличными.
Что ж, ладно. Если муж – необходимое условие поездки в Египет, она его найдет. По меньшей мере жениха.
И осуществит свой план. Она пыталась с утра еще раз прибегнуть к уговорам и слезам, но поскольку это не помогло, другого средства у нее не было. Энтони сам толкал ее на это.
Теперь оставалось лишь найти того ужасного господина со вчерашнего вечера. И утренняя почта помогла ей в этом. Дядя человека, лорд Недли Честертон, как выяснилось, устраивал бал в честь дня своего рождения. Пенелопа с матерью получили приглашения и, несомненно, примут их.
Наверняка племянник лорда – тот самый волосатый лорд Гарри, которого она видела накануне, – пожелает помочь дядюшке отпраздновать торжество, хоть он и бродяга. Хотелось только надеяться, что его не заставят побриться. За внешней неопрятностью скрывались, как ей показалось, довольно привлекательные черты. Наверняка Энтони испытает к нему более сильную неприязнь, если ее потенциальный жених будет ходить обросшим.
Завтракая, Пенелопа улыбнулась брату:
– Очень хорошо, Энтони. Твое слово – закон. Полагаю, добавить больше нечего.
– Нечего.
Глупышка Энтони. Он и вправду уверовал в свою правоту.
Глава 2
Проклятие, похоже, Пенелопа напрасно старалась – шила новое бальное платье, укладывала волосы в изысканную прическу и щипала щеки для придания румянца. Бал лорда Недли был в самом разгаре, а его косматый племянник пока не объявлялся. Какая досада. Как можно обручиться с человеком, который не соизволил появиться, чтобы с ней познакомиться?
– Пенелопа, ты не можешь взглянуть на меня? – попросила ее подруга Мария, с которой они стояли у дальней стены, где небольшое возвышение в две ступеньки давало им преимущество обозревать толпу.
– Нет, боюсь, что не могу, – призналась Пенелопа.
– Тогда скажи, кого ты ищешь, чтобы я могла тебе помочь, или я лучше сяду. От твоей вертящейся во все стороны головы моя собственная уже кружится.
– Вот досада! – топнула ногой Пенелопа, поворачиваясь к подруге. – Я теряю время. Очевидно, его нет.
Одна из бровей Марии поползла вверх, и она улыбнулась:
– Его?
– Конечно, «его». Я же не могу обручиться с «ней», верно?
– Ты? – Мария удивленно вскинула бровь. – Знаешь, Пенелопа, меня бы не удивили никакие твои поступки в стремлении обручиться. Но, если серьезно, ты ведь не встретила джентльмена, в которого по-настоящему влюбилась, правда? Иначе я бы знала, да?
– Потому что все случилось только что. – Пенелопа вновь стала оглядывать толпу. – Что за проклятие! Я так надеялась, что он будет здесь.
– Кто? Бога ради, ты должна сказать мне, кто он!
Пенелопа, размышляя, уставилась на подругу. Можно ли ей довериться? Довериться ей, конечно, можно, но стоит ли? Стоит ли перекладывать это на Марию и ожидать от нее сотрудничества в выполнении столь предосудительного плана?
С другой стороны, а для чего еще нужны подруги?
– Племянник лорда Недли, лорд Гарри.
Ага, Пенелопе все же удалось удивить подругу. Мария раскрыла рот.
– Ты хочешь выйти замуж за Гарриса Честертона?
Пенелопа шикнула на нее и схватила за руку. Судя по тому, что Мария вдруг побледнела, и отсутствующему выражению лица, она была близка к обмороку.