Страсть выбирает отважных - страница 15
– Я не помню… – пробормотал Хьюго, явно смутившись.
Джорджетта же по-прежнему чувствовала себя нищей, и это отнюдь не улучшало ее настроения, однако непоколебимая вежливость герцогини и ее подруг внушала надежду. Да, конечно, она здесь чужая, но было ясно, что они не станут перемывать ей косточки, пока она не скроется за дверью. А если так, то почему бы не поразвлечься?
Взглянув на своего спутника, Джорджетта проговорила:
– Неужели вы не помните, лорд Хьюго? Знаете, а ведь тот день, когда вы впервые вошли в наш магазин, был счастливейшим в моей жизни. Ох, ваша светлость!.. – Девушка с восторженной улыбкой смотрела на герцогиню. – Когда лорд Старлинг открыл дверь, колокольчик воззвал, словно труба ангела! Когда же он спросил, где можно отыскать трактат «О строении человеческого тела», мне показалось, что сердце вот-вот выскочит из моей груди – как на гравюре, где изображена вскрытая грудная клетка.
Ковыряя носком сапога вытканную на ковре красную розу, лорд Хьюго пробормотал:
– Мисс Фрост, о чем вы? Какая нелепость…
Герцогиня нахмурилась.
– Так это неправда, мисс Фрост? Ах если бы все были столь же лестного мнения о моем младшеньком…
О боже! Джорджетта немного смутилась: выходит, сыграла на святых материнских чувствах, которые ей самой были совершенно неведомы, – и, тщательно подбирая слова, ответила:
– Конечно, я преувеличиваю, ваша светлость, однако не лгу. Ваш сын действительно был ко мне исключительно добр. И действительно просил трактат Везалия, каковой мой кузен и приобрел для него месяц спустя.
Хьюго хмыкнул и проворчал:
– Довольно об этом. И при чем здесь моя доброта? Я всегда руководствовался исключительно здравым смыслом. Мама, ты ставишь девушку в неловкое положение.
– Кажется, я сама поставила себя в неловкое положение, – с улыбкой заметила Джорджетта. – Так что ее светлости незачем переживать на сей счет.
Герцогиня взглянула на сына с некоторым беспокойством.
– Хьюго, а может, вы оба выпьете с нами чаю? Знаешь, тут есть твои любимые имбирные пирожные.
– Очень мило с твоей стороны, мама, однако время не терпит, а дело срочное. Мисс Фрост – слишком энергичная и предприимчивая, так что подержи ее в кандалах, пока я буду писать ее брату. Затем мне нужно переговорить с герцогом, а уж потом мы уедем.
Герцогиня вскинула изящную бровь – такое же выражение Джорджетта не раз видела на лице ее сына.
– Так ты хочешь переговорить с герцогом? Твои слова взывают, точно трубы ангелов. – Джорджетта едва не расхохоталась, а ее светлость продолжила: – И знаешь, в этом сезоне не принято заковывать гостей в кандалы. Но если ты не возражаешь… Может, позволишь проводить ее в комнату для гостей, где она сможет привести себя в порядок? Бентон сейчас ей все покажет.
– В комнату для гостей? – переспросила Джорджетта и, выразительно взглянув на своего спутника, мысленно воскликнула: «Я же вам говорила, что хочу отправиться в Дербишир!» – Нет-нет, я уверена, что в этом нет необходимости. Но скажите, лорд Старлинг, что именно вы собираетесь написать моему брату?
– Правду, помоги вам Бог, – ответил Хьюго. – А теперь идите за дворецким.
Безмолвный человек у входа – очевидно, Бентон – учтиво поклонился.
Они были уже в дверях, когда герцогиня сказала им вслед:
– Возвращайся побыстрее к нам, Хьюго, если хочешь отведать имбирного пирожного. Или позвони – пирожные принесут наверх. Разумеется, тебе необязательно спускаться в гостиную, – добавила ее светлость после паузы.