Страсть выбирает отважных - страница 7
Подцепив большим пальцем предательскую прядь, Хьюго заправил ее обратно под кепку. И совершенно случайно коснулся щеки девушки. Поспешно отдернув руку, он пробормотал:
– Ох, простите… Знаете, у вас волосы выбились из-под кепки.
Джорджетта с озадаченным видом потрогала щеку.
– Да, спасибо, – кивнула она. – Все правильно.
– Итак, заходим, – сказал Хьюго, сунув кожаный футляр под мышку, и в следующее мгновение открыл дверь кабинета.
– О, лорд Старлинг, добро пожаловать! – воскликнул пожилой мужчина, сидевший за огромным письменным столом.
Одну из комнат, отведенных его организации, сэр Джозеф Бэнкс, просидевший на должности главы Королевского общества дольше, чем Хьюго успел прожить на свете, оборудовал так, что это помещение стало настоящим логовом ученого-затворника. Камин, огромный письменный стол, массивный стул, еще один стол, а также книги, множество книг… В центре же всего этого великолепия, в кресле на колесиках, сидел баронет Бэкс.
– Подагра, – проворчал он, указывая на кресло. – Ужасный приступ. Сегодня не смог сделать ни шагу. Простите, что не встаю, лорд Старлинг. Но кого это вы с собой привели?.. – Сэр Джозеф в изумлении уставился на Джорджетту, стоявшую рядом с гостем.
«Ввязался в драку – так дерись», – сказал себе Хьюго и, покосившись на девушку, проворчал:
– Этот негодник бросился к моей карете и напугал лошадей. Мой кучер поймал его и не отпускал до тех пор, пока я не вышел из дому.
– И вовсе я не хотел их воровать, – сообщила Джорджетта хрипловатым мальчишеским голосом, и казалось, что именно это – кража лошадей – и было самой желанной целью уличного оборванца. Девушка засопела и пробурчала: – И вовсе я не хотел вытаскивать нож, чтобы перерезать упряжь…
Изобразив возмущение, лорд Хьюго продолжил:
– Этот щенок, имени которого я не знаю…
– Колючка! – перебила девушка. – Меня зовут Колючка!
– Так вот, – произнес Хьюго, – этот мальчишка – он из тех жителей Лондона, которым приходится испытывать на себе бездушное отношение со стороны дурно обученных и ко всему безразличных врачевателей в общественных больницах нашего города.
– Ну уж нет, дудки! – подала голос Джоржетта. – Я бы ни за что не пошел в больницу. Лучше уж сразу околеть на улице.
Она высказала весьма распространенное мнение. Общественные больницы Лондона были переполнены страждущими при острой нехватке медиков и лекарств. В этих лечебных учреждениях люди зачастую умирали, так и не получив помощь.
– Как я уже упоминал в переписке, организуя нашу встречу, – проговорил Хьюго, – мне нужен попечитель для больницы нового типа – такой, где пациенты перестанут умирать.
Бэнкс хрипло рассмеялся.
– Разве подобное в вашей власти?
– Да, разумеется, потому что у меня есть опыт и знания, – ответил Хьюго, рассудив, что ложная скромность сейчас ни к чему.
Тут Джорджетта издала звук, который, по его мнению, никак не мог исходить из горла респектабельной дамы.
Мысленно улыбнувшись, Хьюго открыл кожаный футляр и, достав свои драгоценные чертежи, развернул перед баронетом. Бэнкс разгладил листы ладонью и спросил:
– Но почему вы обратились именно ко мне, милорд? Почему не в Королевский медицинский колледж?
– Им не хватает дальновидности, чтобы оценить такой проект, – дипломатично ответил Хьюго.
– Что, даже не стали слушать? – Было ясно, что Бэнксу очень понравились слова гостя: все знали о негласном состязании между ним и Королевским медицинским колледжем.