Стремление к свету - страница 2



Мэй ещё больше разозлилась. Она предвидела, что ей не будут рады в этом доме. И так и случилось. «Вот они богатые», – подумала Мэй про себя, – «как их детей спасть, так это пожалуйста, а как искренне сказать спасибо за спасение не могут. Только унижают».

Мэй почувствовала, что Луи бросил на неё взгляд.

– Мама, – мягко остановил Луи свою мать. – Мэй здесь не для этого.

– А для чего тогда? – удивилась его мать.

– Она так быстро смогла залечить мою рану, что я думаю имеет смысл, чтобы она пожила у нас в качестве помощника лекаря.

– Я помощник лекаря? – Мэй даже не поверила. С её точки зрения это звучало здорово, но неправдоподобно.

– Если девочка может лечить, то почему нет? – произнёс отец Луи.

– Но она такая грязная, – недоверчиво произнесла мать Луи.

– Конечно, твой сын тоже весь в грязи, посмотри на него, – откликнулся отец Луи. – Отмоются оба и станут сразу же чище.

– Ну если ты так считаешь, – недовольно произнесла мать Луи.

Отец Луи быстро дал указание слугам, чтоюы девочку отвели к лекарю и спросили, может ли он её взять в качестве помощницы.

– А ты, сын, – повернулся мужчина к Луи, – иди отдохни с дороги. Сейчас тебе принесут тёплую воды, и я попрошу лекаря зайти к тебе осмотреть твои раны.

Мэй же пошла за девушкой, которая повела её в соседнее здание.


Глава 4


Войдя в здание, Мэй тут же поняла, что здесь находится кабинет приёма лекаря.

Пожилой мужчина, что-то говоря себе под нос, разбирал травы, лежащие на его столе.

– Господин, лекарь, – произнесла сопровождающая Мэй девушка. – Вам помощника попросили привести. Я тогда оставлю её здесь.

– Помощника? – удивлённо вскинул глаза лекарь на Мэй. – Какой это помощник, если это ещё совсем ребёнок. Подойди сюда, дитя.

Мэй подошла к столу, где лежали травы.

– Ты в травах разбираешься? – спросил лекарь. – Вот, например, знаешь, что это за трава, – указал лекарь на одну из трав.

– Это очанка, – ответила Мэй.

– Правильно, – удивился лекарь. – А как она используется и для чего?

– Для лечения болезней глаз, – пояснила Мэй. – Можно делать настои или применять наружно в виде компрессов.

– А эту траву знаешь? – показал лекарь на пучок другой травы.

– Это молочай. Лечит раны и ожоги.

Лекарь ещё немного поспрашивал Мэй и вроде бы остался доволен.

– Мне как раз помощник нужен, – сказал он. – И ты можешь подойти на эту роль. Оставайся, у меня есть одна маленькая комнатка на втором этаже. Пойдём покажу.

Комната, куда лекарь привёл Мэй, действительно была небольшая, но приятная и освещённая солнцем.

Мэй с восторгом рассматривала её:

– Я правда могу здесь остаться? – спросила она.

– Правда. Только за это ты должна будешь мне много в чём помогать.

– Я готова, – тут же откликнулась Мэй.

– Тогда пойдём я тебе найду какую-то чистую одежду, дам еду, а потом ты пойдешь к речке, чтобы помыться. Мы врачи всегда должны быть чистыми.

– Конечно, лекарь, – бодро заверила пожилого мужчину Мэй.

«Всё-таки не все богатые люди злые», – подумала Мэй довольно, – «Некоторые помогают таким, как я».


Глава 5


– Мэй, быстро сходи в тот купеческий дом, – пожилой лекарь отдавал указания, – посмотри, что у них там случилось, и почему им срочно требуется медицинская помощь. А потом зайди к заболевшим по центральной улице, посмотри, как происходит их выздоровление.

– Конечно, – Мэй довольная выскочила из дома и наскочила тут же на Луи, которые задумчиво куда-то направлялся.