Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно обусловленным значением - страница 19



Выбор одной из словоформ в качестве основной объектной валентности фразеологизма имеет двоякую обусловленность: со стороны диахронии глагол сообщил ФЕ грамматическую способность к управлению и предоставил набор валентностей; синхронно – выбор конкретной формы непосредственно продиктован целостным значением фразеологизма. В тех случаях, когда слабая глагольная связь в условиях фразеологизации приобретает структурную «силу», можно говорить о примате целостного значения над глагольным фактором: семантическая необходимость создает структурную устойчивость связи.

Возможны случаи, когда семантика фразеологизма обнаруживает необходимость в различных обстоятельственных распространителях, главным образом места, цели, причины и образа действия.

Генетическая природа этих значений ФЕ различна. В некоторых случаях пространственные отношения потенциально предполагаются уже в самом свободном сочетании с глаголами перемещения и передвижения и сообщаются ФЕ: (где) бросить якорь, оставить голову, свить гнездо, сложить кости, найти могилу, чтоб нога не ступала, обивать пороги; (где, куда) открывать дверь, направить лыжи, приклонить голову, запускать глаза.

В составе фразеологического окружения эти связи приобретают свойство семантической необходимости.

В других сочетаниях обстоятельственные значения приобретают «силу» лишь вследствие фразеологизации. Например, глагол смотреть в свободном словосочетании смотреть в глаза семантически не нуждается в распространении словами со значением образа действия. Во фразеологизме (как) смотреть/глядеть в глаза для реализации значения «как чувствовать себя, вести себя по отношению к комулибо» подобные связи оказываются семантически необходимыми и, следовательно, нуждаются в структурном выражении:

Русские, выходя из войны, могли честно глядеть в глаза миру: они своё дело сделали! (В. Пикуль. Пером и шпагой).

Глагольный фразеологизм может создавать конструкции, не присущие глаголу свободного словосочетания. Приобретение собственных обязательных связей может идти или параллельно с потерей глагольных валентностей, или наряду с сохранением глагольного управления: кровь играет (в ком) – «кто-либо ощущает в себе избыток сил, энергии»; закрывать глаза (на что) – «намеренно не обращать никакого внимания на что-либо, не замечать чего-либо»; точить зубы (на кого) – «испытывать злобу против кого-либо, стремиться причинить вред кому-либо»; болеть сердцем (за кого, за что) – «беспокоиться, страдать, переживать и т.п. за кого-либо, испытывать тревогу за что-либо»; подкрутить гайки (кому) – «воздействовать на кого-либо, заставляя подтянуться, стать активнее, энергичнее, усиливать строгость, прижимать»; собаку съесть (в чём, на чём) – «иметь, приобрести большой опыт, навык, основательные знания в чём-либо»; с сохранением глагольного управления: закрывать глаза (кому на что) – «скрывать от кого-то что-либо, умалчивать о чёмлибо»; открывать глаза (кому на кого, на что) – «выводить коголибо из заблуждения, помогать правильно понять истинное положение вещей». Во всех случаях фразеологические единицы, обозначая сложные абстрактные действия, обладают семантической недостаточностью и нуждаются в объектном окружении:

Помочь тем, на кого уже заведено дело, практически невозможно – в этом признаются самые матерые адвокаты, которые за свою многолетнюю практику