Суа сонка-птичка цвета неба - страница 39
– Хорошо, дорогой. Только думаю, будет правильнее, если ты наденешь пока брюки, – посоветовала Белинда, выходя из комнаты.
– С этим тоже прекрасно справится Мэри, – тихо ответил Виланд, когда супруга уже ушла.
Позже Иви с братом поехали в экипаже хозяев. Так получилось, что девушка сидела напротив Виланда, а Лео – напротив Белинды. Иви заметила с трудом надетую жилетку под пиджаком мужчины, пуговицы едва сошлись и от натяжки петли расширились, оставляя большие дырки, в которых виднелась белая рубаха. Казалось, жилетка вот-вот порвется. Белинда была в бледно-розовом платье с любимым коротким рукавом буфом, высокой талией и небольшим декольте полукругом. По пути Иви жалела о своем неверном выборе, чувствовалась духота, приходилось часто поправлять горловину, пытаясь пропустить больше воздуха. На лице сестры она заметила некое недовольство, Белинда не особо разговаривала с супругом и на его слова либо кивала, либо просто поддакивала.
– Взбалмошный старикан каждый год празднует совместную жизнь со своей очередной пассией, однако в этот раз девушка весьма надолго задержалась… – поделился Виланд с удивлением.
Супруга промолчала, лишь взглянув. Лео поправил очки и, отвлекаясь от блокнота, опустил руки на бедра.
– Вы о мистере Вормонде – вашем друге? – поинтересовался парень.
– К кому едем, о том и говорю… – ответил Виланд.
– Белинда поведала, что мистер Вормонд уже пять лет счастливо живет со своей супругой, – добавил без задней мысли Лео.
Сестра тут же посмотрела на парня чуть расширенными глазами.
– Хм… никак нет, за пять лет это, кажется, уже его третья жена, которую ему привозят сюда, – поведал Виланд. – Белинда просто не знает, но любит много болтать… – дополнил он, опустив взор на супругу.
Она снова промолчала, тихо вздохнув. Теперь Иви догадалась о возможной ссоре или недопонимании, скорее всего, из-за молодой служанки. Семья Вормонд проживала с недавних пор в двухэтажном доме вроде особняка. Он был большой и длинный, под вид буквы «г», с узкими, но высокими окнами. Войдя, оказываешься в просторном холле, он же гостиная, откуда шла широкая одинарная лестница наверх; слева от входных дверей – комната отдыха, совмещенная с музыкальной, чуть дальше на той же стороне – библиотека. Справа можно было увидеть овальный проём в столовую, по стене чуть дальше – выход в иное помещение с дополнительной лестницей, и в самом конце в углу холла находился кабинет хозяина. Зал был дорого украшен несколькими бронзовыми столами с узорными ножками, на них цветы в вазах, с потолка спускались три красивые люстры на весь холл. Правая часть у стены после столовой оборудована в гостиную, там стояли четыре дивана, пара напротив пары, в центре – прямоугольный деревянный столик, в начале перед диванами – мягкое темное кресло с высокой спинкой для хозяина, на котором никто не имел право сидеть кроме него. Возле нескольких диванов располагались напольные небольшие подсвечники, покрытые позолотой. Чуть дальше в сторону главной лестницы можно было наблюдать два круглых стола с четырьмя стульями возле каждого. У стен также стояли кресла. Обилие мебели и сидячих мест объяснялось количеством людей, проживающих в доме.
Мистер Вормонд был очень любвеобилен, несмотря на свой возраст, а в прошлом тем более имел множество связей с женщинами, в том числе незаконных. Пожилой мужчина был небольшого сутулого телосложения, с седоватым редким волосом, немного удлиненным сзади, с высоким лбом с залысиной впереди, лицо было морщинистое, глаза выглядели слегка выпученными, у мужчины был большой нос «клювом» с горбинкой, тонкие губы почти отсутствовали в складках возле рта, брови нахмуренные, торчащие. В целом внешний вид отталкивающий и злой, с видимым проявлением собственной важности. Одет он был в длинную выправленную рубаху, легкие широкие штаны, халат-накидку в пол черного цвета с золотистыми вышивками и обут в домашние туфли из шерсти. Мужчина ожидал гостей, сидя в своем любимом кресле. Иви сразу заметила его весьма напыщенную манеру, а также подобранный для данного мероприятия «наряд». Удивило значительное присутствие людей и встреча членами семьи. Они дружно встали в ряд перед входными дверями, приветствуя гостей и показывая своё уважение, как требовал глава. Первой стояла нынешняя жена, на вид не старше восемнадцати лет, светло-русый волос был собран наверх, хрупкая и бледная, в обычном сером платье с коротким рукавом, не особо привлекательной внешности со вздернутым носом и впалыми глазами. Далее младшая сестра мистера Вормонда – Лора, старше Гидеона, вдова и ныне влюбленная в мужчину. Третьей являлась самая старшая дочь Сьюзи, ей было в два раза больше лет, чем жене, четвертым – сын Уиллорд, пятой – снова дочь, шестой – дочь, седьмой – дочь, восьмой – дочь, девятой – тоже дочь, десятым – младший сын с психическими отклонениями, возле него стояла личная няня, которая сутками следила за ним, купая и одевая весьма повзрослевшего мальчика; далее дочь семи лет и наконец самый маленький член семьи – дочь шести лет. Таким образом, десять детей, жена и сестра. После встречи и поклона жители разбрелись, остались лишь взрослые – Лора, супруга, старшая дочь и сын. На кресле слева от мистера Вормонда уже находился его друг, также пожилой мужчина лет шестидесяти, возможно чуть старше, упитанный, с виднеющимся животом, волос был короткий седой с прослойками темных оставшихся прядей, красный нос картошкой, а на лице виднелись пигментные пятна. Оба курили сигары. Мистер Вормонд пригласил присоединиться гостей, служанке грубо приказал принести больше кресел, отчитывая ее за невнимательность.